Garga-samhita Canto 8: Chapter Thirteen

To read this text nicely you will need to download the Balaram FONT if you haven't already got it instaled
Çré Balabhadra-sahasra-näma
A Thousand Names of Lord Balaräma

Text 1

duryodhana uväca

balabhadrasya devasya
     präòvipäka mahä-mune
nämnäà sahasraà me brühi
     guhyaà deva-gaëair api

     duryodhana uväca-Duryodhana said; balabhadrasya-of Lord Balaräma; devasya-Lord; präòvipäka-O Pradvipaka; mahä-great; mune-sage; nämnäm-of the names; sahasram-thousand; me-to me; brühi-please tell; guhyam-secret; deva-gaëaiù-by the demigods; api-even.
 

     Duryodhana said: O great sage Präòvipäka, please tell me the thousand names of Lord Balaräma, names kept secret from even the demigods.

Text 2

çré-präòvipäka uväca

sädhu sädhu mahä-räja
     sädhu te vimalaà yaçaù
yat påcchase param idaà
     gargoktaà deva-durlabham

     çré-präòvipäka uväca-Çré Pradvipaka said; sädhu-good; sädhu-good; mahä-räja-O king; sädhu-good; te-of you; vimalam-pure; yaçaù-fame; yat-what; påcchase-you ask; param-great; idam-this; gargoktam-spoken by Garga Muni; deva-to the demigods; durlabham-rare.

     Çré Präòvipäka said: Well done! Well done! Well done! O king, your fame is spotless. Your question has been answered by Garga Muni in words rarely heard by even the demigods.

Text 3

nämnäà saharsaà divyänäà
     vakñyämi tava cägrataù
gargäcäryeëa gopébhyo
     dattaà kåñëä-taöe çubhe

     nämnäm-of names; saharsam-thousand; divyänäm-divine; vakñyämi-I will tell; tava-to you; ca-and; agrataù-in the presence; gargäcäryeëa-by Garga Muni; gopébhyaù-to the gopés; dattam-given; kåñëä-taöe-on the shore of the Yamunä; çubhe-beautiful.

     I will tell you Lord Balaräma's thousand transcendental names, names that Garga Muni gave to the gopés on the beautiful bank of the Yamunä.

Text 4

     oà asya çré-balabhadra-sahasra-näma-stotra-mantrasya gargäcärya åñiù anuñöup chandaù saìkarñaëaù paramätmä devatä balabhadra iti béjaà revatéti çaktiù ananta iti kélakaà balabhadra-préty-arthe jape viniyogaù.

     om-Oà; asya-of Him; çré-balabhadra-sahasra-näma-stotra-mantrasya-of the mantra-prayer of thethousand names of Lord Balaräma; gargäcärya-Garga Muni; åñiù-the sage; anuñöup-Anuñöup; chandaù-the meter; saìkarñaëaù-Balaräma; paramätmä-the Supreme Personality of Godhead; devatä-the Deity; balabhadra-balabhadra; iti-thus; béjam-the béja; revaté-Revaté; iti-thus; çaktiù-the potency; anantaù-Ananta; iti-thus; kélakam-the kélaka; balabhadra-préty-arthe-for the satisfaction of Lord Balaräma; jape-in chanting; viniyogaù-stablished.

     Oà. Of the mantra-prayer of the thousand names of Lord Balaräma the sage is Garga Muni, the meter is anuñöup, the Deity is Lord Balaräma, the Supreme Personality of Godhead, the béja is Balabhadra, the çakti is Revaté, the kélaka is Ananta, and the purpose of chanting the names is the pleasure of Lord Balaräma.

Text 4 (b)

atha dhyänam

sphurad-amala-kiréöaà kiìkiëé-kaìkaëärhaà
     calad-alaka-kapolaà kuëòala-çré-mukhäbjam
tuhina-giri-manojnaà néla-meghämbaräòhyaà
     hala-musala-viçälaà käma-pälaà saméòe

     atha-now; dhyänam-the meditation; sphurad-amala-kiréöam-a splendid crown; kiìkiëé-kaìkaëärham-with bracelets and tinkling ornaments; calad-alaka-kapolam-with locks of hair moving on His cheeks; kuëòala-çré-mukhäbjam'His lotus face decorated with earrings; tuhina-giri-manojnam-charming like a mountain of ice and snow;
néla-meghämbaräòhyam-dressed in garmants like dark clouds; hala-musala-viçälam-holding a great plow and club; käma-pälam-fulfilling desires; saméòe-I praise.

Meditation

     I glorify Lord Balaräma, decorated with a glittering crown, bracelets, tinkling ornaments, moving locks of hair on His cheeks, splendid earrings on His handsome lotus face, and garments dark like monsoon clouds, holding a great cluâ and plow, fulfilling all desires, and handsome like a mountain of ice and snow.

Text 5

oà balabhadro rämabhadro
     rämaù saìkarñaëo 'cyutaù
revaté-ramaëo devaù
     käma-pälo haläyudhaù

     Oà. Lord Balaräma is supremely powerful and happy (balabhadra), the supreme enjoyer (rämabhadra and (räma), all-attractive (saìkarñaëa), infallible (acyuta), the lover of Revaté (revaté-ramaëa), the splendid Supreme Personality of Godhead (deva), the Lord who fulfills desires (käma-päla), and He who carries a plow-weapon (haläyudha).

Text 6

nélämbaraù çveta-varëo
     baladevo 'cyutägrajaù
pralambaghno mahä-véro
     rauhiëeyaù pratäpavän

     He is dressed in blue garments (nélämbara), fair-complexioned (çveta-varëa), splendid and powerful (baladeva), the elder brother of the infallible Supreme Personality of Godhead (acyutägraja), the killer of Pralamba (pralambaghna), a great hero ¨mahä-véra), the son of Rohiëé (rauhiëeya), and very powerful (pratäpavän).

Text 7

täläìko musalé halé
     harir yadu-varo balé
séra-päëiù padma-päëir
     laguòé venu-vädanaù

     He bears the insignia of a palm tree (täläìka), holds a cluâ (musalé), holds a plow (halé), takes away all that is inauspicious (hari), is the best of the Yadus (yadu-vara), is powerful (balé), holds a plow in His hand (séra-päëi), has lotus hands (padma-päëi), holds a cluâ (laguòé), and plays the flute (venu-vädana).

Text 8

kälindé-bhedano véro
     balaù prabalaù ürdhvagaù
väsudeva-kalänantaù
     sahasra-vadanaù svaräö

     He divided the Yamuna' (kälindé-bhedana). He is a heroic (véra), powerful (bala, and prabala), exalted (ürdhvaga), a plenary expansion of Lord Kåñëa (väsudeva-kalä), and limitless (ananta), has a thousand heads (sahasra-vadana), and is independent (svaräö).

Text 9

vasur vasumaté-bhartä
     väsudevo vasüttamaù
yadüttamo yädavendro
     mädhavo våñëi-vallabhaù

     He is opulent (vasu), the goddess of fortune's husband (vasumaté-bhartä), the son of Vasudeva (väsudeva), the best of the Vasus (vasüttama), the best of the Yädavas (yadüttama), the king of the Yädavas (yädavendra), the goddess of fortune's husband (mädhava), and dear to the Våñëis (våñëi-vallabha).

Text 10

dvärakeço mäthureço
     däné mäné mahä-manäù
pürëaù puräëaù puruñaù
     pareçaù parameçvaraù

     He is the king of Dväraka' (dvärakeça), the king of Mathura' (mäthureça), generous (däné), noble (mäné), noble-hearted (mahä-manä), perfect (pürëa), the ancient Supreme Personality of Godhead (puräëa), the Supreme Person (puruña), the Supreme Master (pareça), and the Supreme Controller (parameçvara).

Text 11

paripürëatamaù säkñät
     paramaù puruñottamaù
anantaù çäçvataù çeño
     bhagavän prakåteù paraù

     He is the perfect Supreme Personality of Godhead (paripürëatama), the Supreme Personality of Godhead directly (säkñät-parama), the Supreme Person (puruñottama), limitless (ananta), eternal (çäçvata), Lord Çeña (çeña), the supremely opulent Lord (bhagavän), and beyond the world of matter (prakåteù para).

Text 12

jévätmä paramätmä ca
     hy antarätmä dhruvo 'vyayaù
catur-vyühaç catur-vedaç
     catur-mürtiç catuñ-padaù

     He is the father of all living entities (jévätmä), the Supersoul present in everyone's heart (paramätmä and antarätmä), eternal (dhruva), imperishable (avyaya), the origin of the catur-vyüha expansions (catur-vyüha), the author of the four Vedas (catur-veda), the origin of the catur-vyüha (catur-mürti), and the master of the four worlds (catuñ-pada).

Text 13

pradhänaà prakåtiù säkñé
     saìghätaù saìghavän sakhé
mahä-manä buddhi-sakhaç
     ceto 'haìkära ävåtaù

     He is pradhäna (pradhäna), prakåti (prakåti), the witness (säkñé), accompanied by His associates (saìghäta, saìghavän, and sakhé), noble-hearted (mahä-manä), and the best counselor (buddhi-sakha). He is consciousness (ceta), and ego (ahaìkära). He is accompanied by His associates (ävåta).

Text 14

indriyeço devatätmä
     jïänaà karma ca çarma ca
advitéyo dvitéyaç ca
     niräkäro niraïjanaù

     He is the master of the senses (indriyeça), the Supreme Personality of Godhead (devatä), the Supersoul (ätmä), knowledge (jïäna), action (karma), auspiciousness (çarma), one without a second (advitéya), different from the individual living entities (dvitéya), a person whose form is not material (niräkära), and not touched by matter (niraïjana).

Text 15

viräö samräö mahaughaç ca
     dhäraù sthäsnuç cariñëumän
phaëéndraù phaëi-räjaç ca
     sahasra-phaëa-maëòitaù

     He is the entire universe (viräö), the supreme monarch (samräö), a great flood (mahaugha), the maintainer of all (dhära), unmoving (sthäsnu), going everywhere (cariñëumän), the king of serpents (phaëéndra, and phaëi-räja), and the serpent with a thousand hoods (sahasra-phaëa-maëòita).

Text 16

phaëéçvaraù phaëé sphürtiù
     phutkäré citkaraù prabhuù
maëi-häro maëi-dharo
     vitalé sutalé talé

     He is the king of serpents (phaëéçvara, and phaëé), the Supreme Personality of Godhead who has appeared in the material world (sphürti), a hissing serpent (phutkäré, and citkara), the supreme master (prabhu), and decorated with a jewel necklace (maëi-hära, and maëi-dhara). He resides in Vitalaloka (vitalé), Sutalaloka (sutalé), and Talaloka (talé).

Text 17

atalé sutaleçaç ca
     pätälaç ca talätalaù
rasätalo bhogitalaù
     sphurad-danto mahätalaù

     He resides in Atalaloka (atalé), and is the king of Sutalaloka (sutaleça). He resides in Pätälaloka (pätäla), Talätalaloka (talätala), and Rasätalaloka (rasätala). He has great hoods (bhogitala), and glittering fangs (sphurad-danta). He resides on Mahätalaloka (mahätala).

Text 18

väsukiù çaìkhacüòäbho
     devadatto dhanaïjayaù
kambaläçvo vegataro
     dhåtaräñöo mahä-bhujaù

     He is Väsuki (väsuki). He is splendid like a conch-jewel (çaìkhacüòäbha), is the benefactor of the demigods (devadatta), and is the winner of wealth (dhanaïjaya). He is Kambaläçva (kambaläçva). He is the fastest (vegatara), the king (dhåtaräñöa), and the hero of mighty arms (mahä-bhuja).

Text 19

väruëé-mada-mattäìgo
     mada-ghürëita-locanaù
padmäkñaù padma-mälé ca
     vanamälé madhuçraväù

     He is intoxicated by drinking väruëé (väruëé-mada-mattäìga), His eyes roll in intoxication (mada-ghürëita-locana), His eyes are lotus flowers (padmäkña), He wears a lotus garland (padma-mälé), and a forest garland (vanamälé), and His fame is sweet (madhuçravä).

Text 20

koöi-kandarpa-lävaëyo
     näga-kanyä-samärcitaù
nüpuré kaöisütré ca
     kaöaké kanakäìgadé

     He is more handsome than millions of Kämadevas (koöi-kandarpa-lävaëya), and He is worshiped by the näga-kanyäs (näga-kanyä-samärcita). He wears tinkling anklets (nüpuré), a belt (kaöisütré), golden bracelets (kaöaké), and golden armlets (kanakäìgadé).

Text 21

mukuöé kuëòalé daëòé
     çikhaëòé khaëòa-maëòalé
kaliù kali-priyaù kälo
     niväta-kavaceçvaraù

     He wears a crown (mukuöé, and earrings (kuëòalé). He carries a staff (daëòé). He wears a peacock featHer (çikhaëòé), and a khaëòa-maëòala (khaëòa-maëòalé). He likes to fight (kali and kali-priya), He is time (käla), and He is fitted with armor (niväta-kavaceçvara).

Text 22

saàhära-kåd rudra-vapuù
     kälägniù pralayo layaù
mahähiù päëiniù çästra-
     bhäñyä-käraù pataïjaliù

     He destroys the universe (saàhära-kåt). He is the forms of the Rudras (rudra-vapu), the fire of time (kälägni), the destruction of the universe (pralaya and laya), a great serpent (mahähi), Päëini (päëini), the author of commentaries (çästra-bhäñyä-kära), and Pataïjali (pataïjali).

Text 23

kätyäyanaù pakvimäbhaù
     sphoöäyana uraìgamaù
vaikuëöho yäjïiko yajïo
     vämano hariëo hariù

     He is Kätyäyana (kätyäyana), and He is glorious (pakvimäbhaù and sphoöäyana). He is the serpent Ananta (uraìgama). He is the master of the spiritual world (vaikuëöha), the performer of yajïas  (yäjïika, yajïa itself (yajïa), Vämana (vämana), fair-compexioned (hariëa), and Lord Hari (hari).

Text 24

kåñëo viñëur mahä-viñëuù
     prabhaviñëur viçeña-vit
haàso yogeçvaro kürmo
     varäho närado muniù

     He is Kåñëa (kåñëa), Viñëu (viñëu), Mahä-viñëu (mahä-viñëu), all-powerful (prabhaviñëu), all-knowing (viçeña-vit), like a swan (haàsa), the master of yoga (yogeçvara), Kürma (kürma), Varäha (varäha), Närada (närada), and a great sage (muni).

Text 25

sanakaù kapilo matsyaù
     kamaöho deva-maìgalaùdattätreyaù påthur våddha
     åñabho bhärgavottamaù

     He is Sanaka (sanaka), Kapila (kapila), Matsya (matsya and kamaöha), the auspiciousness of the demigods (deva-maìgala), Dattätreya (dattätreya), Påthu (påthu), Våddha (våddha), Rñabha (åñabha), and the best of the Bhågu dynasty (bhärgavottama).

Text 26

dhanvantarir nåsiàhaç ca
     kalkir näräyaëo naraù
rämacandro räghavendraù
     koçalendro raghüdvahaù

     He is Dhanvantari (dhanvantari), Nåsiàha (nåsiàha), Kalki (kalki), Näräyaëa (näräyaëa), Nara (nara), and Rämacandra (rämacandra, räghavendra, koçalendra, and raghüdvaha).

Text 27

käkutsthaù karuëä-sindhu
     räjendraù sarva-lakñaëaù
çüro däçarathis trätä
     kauçalyänanda-vardhanaù

     He is the most exalted (käkutstha), and ocean of mercy (karuëä-sindhu), the king of kings (räjendra), all glorious (sarva-lakñaëa), heroé (çüra), the son od Daçaratha (däçarathi), the great protector (trätä), and the bliss of Kauçalya' (kauçalyänanda-vardhana).

Text 28

saumitrir bharato dhanvé
     çatrughnaù çatru-täpanaù
niñäìgé kavacé khaògé
     çaré jyähata-koñöhakaù

     He is the son of Sumitra' (saumitri), Bharata (bharata), a great bowman (dhanvé), Çatrughna (çatrughna and çatru-täpana), a great bowman (niñäìgé), a warrior wearing armor (kavacé), a warrior carrying a sword (khaògé), and a great bowman (çaré and jyähata-koñöhaka).

Text 29

baddha-godhäìguli-träëaù
     çambhu-kodaëòa-bhaïjanaù
yajïa-trätä yajïa-bhartä
     märéca-vadha-kärakaù

     He wears the shoulder and finger armor of a bowman (baddha-godhäìguli-traëa). He broke Lord Çiva's bow (çambhu-kodaëòa-bhaïjana). He protected the yajïa (yajïa-trätä and yajïa-bhartä). He killed Maréca (märéca-vadha-käraka).

Text 30

asuräris täöakärir
     vibhéñaëa-sahäya-kåt
pitå-väkya-karo harñé
     virädhärir vanecaraù

     He is the enemy of the demons (asuräri), the enemy of Täöaka (täöakäri), the ally of Vibhéñaëa (vibhéñaëa-sahäya-kåt), a son who followed His father's order (pitr„-väkya-kara), (harñé), happy (virädhäri), and the Lord who wandered in the forest (vanecara).

Text 31

munir muni-priyaç citra-
     kutaräëya-niväsa-kåt
kabandhahä daëòakeço
     rämo räjiva-locanaù

     He is a sage (muni), dear to the sages (muni-priya), a resident of Citraküöa forest (citraküöaräëya-niväsa-kåt), the killer of Kabandha (kabandhahä), the master of Daëòaka forest (daëòakeça), Lord Räma (räma), and lotus-eyed (räjiva-locana).

Text 32

mataìga-vana-saïcäré
     netä païcavaté-patiù
sugrévaù sugréva-sakho
     hanumat-préta-mänasaù

     He wandered in Mataìga forest (mataìga-vana-saïcäré). He is supreme leader (netä). He is the master of Païcavaté forest (païcavaté-pati). He has a graceful neck (sugréva), and is the friend of Sugréva (sugréva-sakha). In His heart He loves Hanumän (hanumat-préta-mänasa).

Text 33

setubandho rävaëärir
     laìkä-dahana-tat-paraù
rävaëyäriù puñpakastho
     jänaké-virahäturaù

     He built the bridge at Setubandha (setubandha), is the enemy of Rävaëa (rävaëäri), burned Laìka' to the ground (laìkä-dahana-tat-para), is the enemy of Rävaëa (rävaëyäri), traveled in a flower-chariot (puñpakastha), and was distressed in separation from Séta' (jänaké-virahätura).

Text 34

ayodhyädhipatiù çrémal
     lavaëäriù surärcitaù
sürya-vaàçéc candra-vaàçé
     vaàçé-vädya-viçäradaù

     He was the king of Ayodhya' (ayodhyädhipati), handsome and glorious (çrémal), the enemy of Lavaëäsura (lavaëäri), worshiped by the devas (surärcita), born in the Sürya dynasty (sürya-vaàçé), born in the Candra dynasty (candra-vaàçé), and expert at playful the flute (vaàçé-vädya-viçärada).

Text 35

gopatir gopa-våndeço
     gopo gopéçatävåtaù
gokuleço gopa-putro
     gopälo go-gaëäçrayaù

     He is the master of the surabhi cows (gopati), the master of the gopas (gopa-våndeça), a gopa (gopa), surrounded by hundred of gopés (gopéçatävåta), the master of Gokula (gokuleça), the son of a gopa (gopa-putra), the protector of the cows (gopäla), and the shelter of the cows (go-gaëäçraya).

Text 36

pütanärir bakäriç ca
     tåëävarta-nipätakaù
aghärir dhenukäriç ca
     pralambärir vrajeçvaraù

     He is the enemy of Pütana' (pütanäri), the enemy of Baka (bakäri), the killer of Tåëävarta (tåëävarta-nipätaka), the enemy of Aghäsura (aghäri), the enemy of Dhenuka ¨dhenukäri), the enemy of Pralamba (pralambäri), and the king of Vraja (vrajeçvara).
 

Text 37

ariñöa-hä keçi-çatrur
     vyomäsura-vinäça-kåt
agni-päno dugdha-päno
     våndävana-latäçritaù

     He is the killer of Ariñöa (ariñöa-hä), the enemy of Keçé (keçi-çatru), the killer of Vyomäsura (vyomäsura-vinäça-kåt), the swallower of a forest-fire (agni-päna), a child who drinks milk (dugdha-päna), and a boy who stays among the flowering vines of Våndävana forest (våndävana-latäçrita).

Text 38

yaçomati-suto bhavyo
     rohiné-lalitaù çiçuù
räsa-maëòala-madhya-stho     räsa-maëòala-maëòaëaù

     He is the son of Yaçoda' (yaçomati-suta), glorious, charming, handsome, and auspicious (bhavya), a child who plays with Rohiëé (rohiné-lalita), a child (çiçu), the dancer in the middle of the räsa-dance circle (räsa-maëòala-madhya-stha), and the ornament of the räsa-dance circle (räsa-maëòala-maëòaëa).

Text 39

gopikä-çata-yüthärthé
     çaìkhacüòa-vadhodyataù
govardhana-samuddhartä
     çakra-jid vraja-rakñakaù

     He yearns to enjoy pastimes with hundreds of gopés (gopikä-çata-yüthärthé). He is the killer of Çaìkhacüòa (çaìkhacüòa-vadhodyata), the lifter of Givardhana Hill (govardhana-samuddhartä), the warrior who defeated Indra (çakra-jid), and the protector of Vraja (vraja-rakñaka).

Text 40

våñabhänu-varo nanda
     änando nanda-vardhanaù
nanda-räja-sutaù çréçaù
     kaàsäriù käliyäntakaù

     He is the groom King Våñabhänu chose for his daughter (våñabhänu-vara). He is bliss personified (nanda and änanda), delightful (nanda-vardhana), the son of King Nanda (nanda-räja-suta), the master of the goddess of fortune (çréça), the enemy of Kaàsa (kaàsäri), and the subduer of Käliya (käliyäntaka).

Text 41

rajakärir muñöikäriù
     kaàsa-kodaëòa-bhaïjanaù
cänuräriù küöa-hantä
     çaläris toçaläntakaù

     He is the enemy of a washerman (rajakäri), the enemy of Muñöika (muñöikäri), the breaker of Kaàsa's bow (kaàsa-kodaëòa-bhaïjana), the enemy of Cäëüra (cäëüräri), the killer of Küöa (küöa-hantä), the enemy of Çäla (çaläri), and the killer of Toçala (toçaläntaka).

Text 42

kaàsa-bhratå-nihantä ca
     malla-yuddha-pravärtakaù
gaja-hantä kaàsa-hantä
     käla-hantä kalaìka-hä

     He is the killer of Kaàsa's brothers (kaàsa-bhratr„-nihantä), an expert wrestler (malla-yuddha-pravärtaka), the killer of an elephant (gaja-hantä), the killer of Kaàsa (kaàsa-hantä), the killer of Käla (käla-hantä), and the killer of Kalaìka (kalaìka-hä).

Text 43

mägadhärir yavana-hä
     päëòu-putra-sahäya-kåt
catur-bhujaù çyämaläìgaù
     saumyaç caupagavi-priyaù

     He is the enemy of Jaräsandha (mägadhäri), the killer of Kälayavana (yavana-hä), the ally of the Päëòavas (päëòu-putra-sahäya-kåt), four-armed Lord Näräyaëa (catur-bhuja), dark-complexioned Lord Kåñëa (çyämaläìga), gentle (saumya), and dear to Aupagavi (aupagavi-priya).

Text 44

yuddha-bhåd uddhava-sakhä
     mantré mantra-viçäradaù
véra-hä véra-mathanaù
     çaìkha-cakra-gadä-dharaù

     He is a warrior (yuddha-bhåd), the friend of Uddhava (uddhava-sakhä), a counselor (mantré), expert at giving counsel (mantra-viçärada), a killer of great warriors (véra-hä and véra-mathana), and the holder of a conch, disc, and cluâ (çaìkha-cakra-gadä-dhara).

Text 45

revaté-citta-hartä ca
     raivaté-harña-vardhanaù
revaté-präëa-näthaç ca
     revaté-priya-kärakaù

     He charmed Revaté's heart (revaté-citta-hartä), delighted Revaté (raivaté-harña-vardhana), is the Lord of Revaté's life (revaté-präëa-nätha), and is the delight of Revaté (revaté-priya-käraka).

Text 46

jyotir jyotiñmaté-bhartä
     revatädri-vihära-kåt
dhåta-nätho dhanädhyakño
     dänädhyakño dhaneçvaraù

     He is splendor (jyoti), the master of Jyotiñmaté (jyotiñmaté-bhartä), the enjoyer of pastimes on Mount Revata (revatädri-vihära-kåt), the master of patience and tolerance (dhåta-nätha), the final judge ¨dhanädhyakña), (dänädhyakña), and the master of wealth (dhaneçvara).

Text 47

maithilärcita-pädabjo
     mänado bhakta-vatsalaù
duryodhana-gurur gurvé
     gadä-çikñä-karaù kñamé

     His lotus feet were worshiped by the people of Mithila' (maithilärcita-pädabja), He gives honor to others (mänada), He loves His devotees (bhakta-vatsala), He is the guru of Duryodhana (duryodhana-guru), He is devoted to His guru (gurvé), He taught the art of fighting with a cluâ (gadä-çikñä-kara), and He is tolerant and forgiving (kñamé).

Text 48

murärir madano mando
     'niruddho dhanvinäà varaù
kalpa-våkñaù kalpa-våkñé
     kalpa-våkña-vana-prabhuù

     He is the enemy of Mura (muräri), handsome like Kämadeva (madana), gentle (manda), invincible (aniruddha), the best of bowmen (dhanvinäm- vara), a kalpa-våkña tree (kalpa-våkña and kalpa-våkñé), and the master of a forest of (kalpa-våkña trees (kalpa-våkña-vana-prabhu).

Text 49

symantaka-maëir mänyo
     gäëòivé kairaveçvaraù
kumbhäëòa-khaëòana-karaù
     küpakarëa-prahära-kåt

     He is the owner of the Syamantaka jewel (symantaka-maëi), glorious (mänya), the friend of Arjuna (gäëòivé), the king of the Kauravas (kauraveçvara), the killer of Kumbäëòha (kumbhäëòa-khaëòana-kara), and the killer of Küpakarëa (küpakarëa-prahära-kåt).

Text 50

sevyo raivata-jämätä
     madhu-mädhava-sevitaù
baliñöha-puñöa-sarväìgo
     håñöaù puñöaù praharñitaù

     He is the final object of devotional service (sevya), the son-in-law of King Revata (raivata-jämätä), served by Lord Kåñëa and the residents of Mathura' (madhu-mädhava-sevita), most powerful in every limâ (baliñöha-puñöa-sarväìga), happy (håñöa and praharñita), and stout and strong (puñöa).

Text 51

väräëasé-gataù kruddhaù
     sarvaù pauëòraka-ghätakaù
sunandé çikharé çilpé
     dviviòäìga-niñüdanaù

     He traveled to Väräëasé (väräëasé-gata). He may become angry (kruddha). He is everything (sarva). He killed Pauëòraka (pauëòraka-ghätaka). He carries the sword Sunanda (sunandé), wears a crown (çikharé), is artisté (çilpé), and killed Dviviòa (dviviòäìga-niñüdana).

     Note: Sunanda is the name of Lord Kåñëa's sword.

Text 52

hastinäpura-saìkarñé
     rathé kaurava-püjitaù
viçva-karmä viçva-dharmä
     deva-çarmä dayä-nidhiù

     He dragged the city of Hastinäpura (hastinäpura-saìkarñé), is a great chariot-warrior (rathé), is worshiped by the Kauravas (kaurava-püjita), created the universes (viçva-karmä), is the giver of religon to the universes (viçva-dharmä), is the happiness of the demigods (deva-çarmä), and is an ocean of mercy (dayä-nidhi).

Text 53

mahä-räja-cchatra-dharo
     mahä-räjopalakñaëaù
siddha-gétaù siddha-kathaù
     çukla-cämara-véjitaù

     He holds the royal parasol (mahä-räja-cchatra-dhara), has all the qualities of a great king (mahä-räjopalakñaëa), is glorified by the siddhas (siddha-géta and siddha-katha), and is fanned with white cämaras (çukla-cämara-véjita).

Text 54

täräkñaù kéranäsaç ca
     bimboñöhaù su-smita-cchaviù
karéndra-kära-kodaëòaù
     pracaëòo megha-maëòalaù

     His eyes are glittering stars (täräkña), His nose is graceful like a parrot's beak (kéranäsa), His lips are bimba fruits (bimboñöha), His gentle smile is splendid and glorious (su-smita-cchavi), His arms are elephants' trunks (karéndra-kära-kodaëòa), He is ferocious (pracaëòa), and He is splendid like a host of monsoon clouds (megha-maëòala).

Text 55

kapäöa-vakñaù pénäàsaù
     padma-päda-sphurad-dyutiù
mahä-vibhütir bhüteço
     bandha-mokñé samékñaëaù

     His chest is a great door (kapäöa-vakña), His shoulders are broad (pénäàsa), His feet are splendid lotus flowers (padma-päda-sphurad-dyuti), He is very powerful and glorious (mahä-vibhüti), He is the master of all living entities (bhüteça), He is the liberator from material bondage (bandha-mokñé), and He is the most wise and intelligent (samékñaëa).

Text 56

caidya-çatruù çatru-sandho
     dantavakra-niñüdakaù
ajäta-çatruù päpa-ghno
    hari-däsa-sahäya-kåt

     He is the enemy of Çiçupäla (caidya-çatru), the end of His enemies (çatru-sandha), the killer of Dantavakra (dantavakra-niñüdaka), a person who has no enemy (ajäta-çatru), the destroyer of sins (päpa-ghna), and the ally of Lord Kåñëa's servants (hari-däsa-sahäya-kåt).

Text 57

çäla-bähuù çälva-hantä
     tértha-yäyé janeçvaraù
naimiñäraëya-yäträrthé
     gomaté-téra-väsa-kåt

     His arms are like palm trees (çäla-bähu). He is the killer of Çälva (çälva-hantä), a pilgrim (tértha-yäyé), the master of all living entities (janeçvara), a pilgrim to Naimiñäraëya (naimiñäraëya-yäträrthé), and He who lived by the Gomaté river (gomaté-téra-väsa-kåt).

Text 58

gaëòaké-snäna-vän sragvé
     vaijayanté-viräjitaù
amläna-paìkaja-dharo
     vipäçé soëa-samplutaù

     He bathed in the Gaëòaké river (gaëòaké-snäna-vän), wears a garland (sragvé), is splendid with a Vaijayanté garland (vaijayanté-viräjita), holds an unfading lotus (amläna-paìkaja-dhara), visited the Vipäça' river (vipäçé), and bathed in the Soëa river (soëa-sampluta).

Text 59

prayäga-tértha-räjaç ca     sarayüù setu-bandhanaù
gayä-çiraç ca dhanadaù
     paulastyaù pulahäçramaù

     He visited Prayäga, the king of holy places (prayäga-tértha-räja), and He also visited the Saräyu river (sarayü), and Setubandha (setu-bandhana). He touched His head to the holy city of Gaya' (gayä-çira). He gives wealth in charity (dhanada). He visited the sage Pulastya (paulastya), and He visted the äçrama of the sage Pulaha (pulahäçrama).

Text 60

gaìgä-sägara-saìgärthé
     sapta-godävaré-patiù
veëé bhimärthé godä
     tämraparëé vaöodakä

     He visited Gaìga'-sägara (gaìgä-sägara-saìgärthé). He is the master of the seven Godävarés (sapta-godävaré-pati). He is the Veëé (veëé), Bhémarathé (bhémarathé), Goda' (godä), Tämraparëé (tämraparëé), and Vaöodakä rivers (vaöodakä).

Text 61

kåtamälä mahä-puëyä
     kaveré ca payasviné
pratécé suprabhä veëé
     triveëé sarayüpamä

     He is the Kåtamälä, (kåtamälä), Mahä-puëyä (mahä-puëyä), Kaveré (kaveré), Payasviné (payasviné), Pratécé (pratécé), Suprabhä (suprabhä), Veëé (veëé), Triveëé (triveëé), and and Sarayüpamä rivers (sarayüpamä).

Text 62

kåñëä pampä narmadä ca
     gaìgä bhägérathé nadé
siddhäçramaù prabhäsaç ca
     bindur bindu-sarovaraù

     He is the Kåñëä (kåñëä), Pampä (pampä), Narmadä (narmadä), Gaìgä (gaìgä), and Bhägérathé rivers (bhägérathé). He is all sacred rivers (nadé). He is Siddhäçrama (siddhäçrama), Prabhäsa (prabhäsa), Bindu (bindu), and Bindu-sarovara (bindu-sarovara).

Text 63

puñkaraù saindhavo jambü
     nara-näräyaëäçramaù
kurukñetra-paté rämo
     jämadagnyo mahä-muniù

     He is Puñkara (puñkara), Saindhava (saindhava), Jambü (jambü), and Nara-näräyaëäçrama (nara-näräyaëäçrama). He is the master of Kurukñetra (kurukñetra-paté). He is Lord Räma (räma). He is Paraçuräma (jämadagnya). He is a great sage (mahä-muni).

Text 64

ilvalätmaja-hantä ca
     sudäma-saukhya-däyakaù
viçva-jid viçva-näthaç ca
     triloka-vijayé jayé

     He killed Narakäsura (ilvalätmaja-hantä), delighted Sudhäma' (sudäma-saukhya-däyaka), conquered the universe (viçva-jid), is the master of the universe ¨viçva-nätha), is the master of the three worlds (triloka-vijayé), and is victorious (jayé).

Text 65

vasanta-mälaté-karñé
     gado gadyo gadägrajaù
guëärëavo guëa-nidhir
     guëa-pätro guëäkaraù

     He is glorious with vasanta and mälaté flowers (vasanta-mälaté-karñé). He is strong like a great mace (gada). He is expert at fighting with a mace (gadya). He is the elder brother of Gada (gadägraja). He is an ocean of virtues (guëärëava and guëa-nidhi), and a reservoir of virtues (guëa-pätra and guëäkara).

Text 66

raìgavallé-jaläkäro
     nirguëaù saguëo båhat
dåñöaù çruto bhavad bhüto
     bhaviñyä cälpa-vigrahaù

     He is decorated with vine-flowers (raìgavallé), enjoys water-pastimes (jaläkära), is beyond the modes of material nature (nirguëa), is filled with transcendental qualities (saguëa), is the greatest (båhat), is seen by the great devotees (dåñöa), is heard by the great devotees (çruta), and is the present ¨bhavad), the past (bhüta), and the future (bhaviñyat). He is the Supersoul, whose form is so small He stays in every atom (alpa-vigraha).

Text 67

anädir ädir änandaù
     pratyag-dhäma nirantaraù
guëätétaù samaù sämyaù
     sama-dåì nirvikalpakaù

     He is without beginning (anädi), is the beginning of everything (ädi), is bliss personified (änanda), is the Supersoul who stays in everyone's heart (pratyag-dhäma), is eternal (nirantara), is beyond the modes of nature (guëätéta), is equal to all (sama, sämya and nirvikalpaka), and sees everyone with equal vision (sama-dåk).

Text 68

güòha-vyüòho guëo gauëo
     guëäbhäso guëävåtaù
nityo 'kñaro nirvikäro
     'kñaro 'jasra-sukho 'måtaù

     He is concealed (güòhä, and He is openly manifested (vyüòha). He is filled with transcendental virtues (guëa, gauëa, guëäbhäsa, and guëävåta). He eternal (nitya), imperishable (akñara), unchanging (nirvikära), undying (akñara), always happy (ajasra-sukha), and like nectar (amåta).

Text 69

sarvagaù sarvavit särthaù
     sama-buddhiù sama-prabhaù
akledyo 'cchedya äpürëo
     'çoñyo 'dähyo nivartakaù

     He is all-pervading (sarvaga), all-knowing (sarvavit), the most valuable (särtha), equal to all (sama-buddhi and sama-prabha), untouched by water (akledya), unbreakable (acchedya), perfect and complete (äpürëa), never dried or withered (açoñya), and never to be burned by fire (adähya). He is the destroyer of the worlds (nivartaka).

Text 70

brahma brahma-dharo brahmä
     jïäpako vyäpakaù kaviù
adhyätmako 'dhibhütaç cä-
     dhidaivaù sväçrayäçrayaù

     He is Brahman (brahma), the origin of Brahman (brahma-dhara), the origin of demigod Brahma' (brahmä), the supreme teacher (jïäpaka), all-pervading (vyäpaka), and the greatest philosopher (kavi). He is present in the hearts of all living entities (adhyätmaka). He is present in the material elements (adhibhüta). He is present among the demigods (adhidaiva). He is the shelter of all shelters (sväçrayäçraya).

Text 71

mahä-väyur mahä-véraç
     ceñöä-rüpa-tanu-sthitaù
prerako bodhako bodhé
     trayo-viàçatiko gaëaù

     He is the great wind (mahä-väyu). He is a great hero (mahä-véra). As the power of action He stays in every body (ceñöä-rüpa-tanu-sthita). He inspires the living entities (preraka), and enlightens them (bodhaka). He is the mist wise (bodhé). He is the master of the demigods (trayo-viàçatika-gaëa).

Text 72

aàçäàçaç ca naräveço
     'vatäro bhüpari-sthitaù
mahar janas tapaù satyaà
     bhür bhuvaù svar iti tridhä

     He expands in many incarnations (aàçäàça). He appears as a çakty-äveça incarnation (naräveça). He descends to the material world (avatära and bhüpari-sthita). He is Maharloka (mahaù), Janaloka (jana), Tapoloka (tapaù), and Satyaloka (satyam). He is the three planetary systems: Bhüloka (bhü), Bhuvarloka (bhuvaù), Svarloka (svaù).

Text 73

naimittikaù präkåtika
     ätyantika-mayo layaù
sargo visargaù sargädir
     nirodho rodha ütimän

     Although He appears in the material world (naimittika and präkåtika), He is eternal (ätyantika-maya). He is cosmé devastation (laya), cosmé creation (sarga), the secondary stage of cosmé creation (visarga), and the beginning of creation (sargädi). He is the greatest obstacle (nirodha and rodha), and the greatest protector (ütimän).

Text 74

manvantarävatäraç ca
     manur manu-suto 'naghaù
svayambhüù çämbhavaù çaìkuù
     sväyambhuva-sahäya-kåt

     He appears as the Manvantarävatäras (manvantarävatära). He is Manu (manu) and the sons of Manu (manu-suta). He is sinless (anagha), self-born (svayambhü), and a friend of Lord Çiva (çämbhava). He is like a great lance (çaìku). He is the ally of Sväyambhuva Manu (sväyambhuva-sahäya-kåt).

Text 75

surälayo deva-girir
     merur hemärcito giriù
giriço gaëa-näthaç ca
     gairéço giri-gahvaraù

     He is the home of the demigods (surälaya), the mountain of the demigods (deva-giri), Mount Meru (meru), splendid like gold (hemärcita), and a great ountain (giri). He stays on a mountain (giriça). He is the master of the devotees (gaëa-nätha, and a friend of Lord Çiva (gairéça). He stays in a mountain cave (giri-gahvara).

Text 76

vindhyas triküöo mainäkaù
     subalaù päribhadrakaù
pataìgaù çiçiraù kaìko
     järudhiù çaila-sattamaù

     He is the Vindhya' mountains (vindhya), Mount Triküöa (triküöa), and Mount Mainäka (mainäka). He is very powerful (subala). He is the päribhadraka tree (päribhadraka), the sun (pataìga), the winter season ¨ çiçira), Yama (kaìka), Järudhi (järudhi), and the best of mountains (çaila-sattama).

Text 77

kälaïjaro brhat-sänur
     daré-bhån nandikeçvaraù
santänas taru-räjaç ca
     mandäraù pärijätakaù

     He is Kälaïjara (kälaïjara, and Brhat-sänu (brhat-sänu). He stays in a mountain cave (daré-bhåt). He is Nandikeçvara (nandikeçvara), the santäna tree (santäna), the king of trees (taru-räja), the mandära tree (mandära), and the pärijäta tree (pärijätaka).

Text 78

jayanta-kåê jayantäìgo
     jayanté-dig jayäkulaù
våtra-hä devalokaç ca
     çaçé kumuda-bändhavaù

     He is victorious (jayanta-kåt jayantäìga, jayanté-dig, and jayäkula). He is the killer of Våtra (våtra-hä). He is the planets of the demigods (devaloka), and the moon (çaçé and kumuda-bändhava).

Text 79

nakñatreçaù sudhä-sindhur
     mågaù puñyaù punarvasuù
hasto 'bhijé ca çravaëo
     vaidhåtir bhäskarodayaù

     He is the moon (nakñatreça), an ocean of nectar (sudhä-sindhu), the star Mågaçérña (måga), the star Puñya (puñya), the star Punarvasu (punarvasu), the star Hasta (hasta), the star Abhijit (abhijit), and the star Çravaëa (çravaëa). He is the vaidhåti formation of the stars (vaidhåti), and He is the sunrise (bhäskarodaya).

Text 80

aindraù sädhyaù çubhaù çuklo
     vyatépäto dhruvaù sitaù
çiçumäro devamayo
     brahmaloko vilakñaëaù

     He is the star Aindra (aindra). He is Sädhyaloka (sädhya). He is the auspicious conjunction of stars (çubha). He is the bright fortnight (çukla). He is the astrological condition known as vyatépäta (vyatépäta). He is Dhruvaloka (dhruva). He is the bright fortnight (sita), the Çiçumära-cakra (çiçumära), the planets of the demigods (devamaya), and Brahmaloka (brahmaloka). He is beyond the material world (vilakñaëa).

Text 81

rämo vaikuëöha-näthaç ca
     vyäpé vaikuëöha-näyakaù
svetadvépo jita-pado
     lokälokäcaläçritaù

     He is Lord Räma (räma). He is the master of Vaikuëöha (vaikuëöha-nätha and vaikuëöha-näyaka). He is all-pervading (vyäpé), the master of Çvetadvépa (svetadvépa), the Lord who has conquered everything (jita-pada), and the Lord who stays on Mount Lokäloka (lokälokäcaläçrita).

Text 82

bhümi-vaikuëöha-devaç ca
     koöi-brahmäëòa-kärakaù
asaìkhya-brahmäëòa-patir
     golokeço gaväm-patiù

     He is the master of Bhümi-vaikuëöha (bhümi-vaikuëöha-deva), the creator of millions of universes (koöi-brahmäëòa-käraka), the master of countless universes (asaìkhya-brahmäëòa-pati), the master of Goloka (golokeça), and the master of the cows (gaväm-pati).

Text 83

goloka-dhäma-dhiñaëo
     gopikä-kaëöha-bhüñaëaù
çrédharaù çrédharo lélä-
     dharo giri-dharo dhuré

     He resides in Goloka (goloka-dhäma-dhiñaëa). The gopés' embraces have become His necklace (gopikä-kaëöha-bhüñaëa). He is the master of the goddess of fortune (çrédhara). He is the master of all handsomeness, glory, and opulence (çrédhara). He is playful (lélä-dhara). He lifted Govardhana Hill (giri-dhara). He is the maintainer of the world (dhuré).

Text 84

kunta-dhäré triçülé ca
     bébhatsé gharghara-svanaù
çüla-sücy-arpita-gajo
     gaja-carma-dharo gajé

     He is Lord Çiva who carries a trident (kunta-dhäré and triçülé), who is terrifying (bébhatsé), who roars ferociously (gharghara-svana), who with His trident attacked an elephant (çüla-sücy-arpita-gaja), who wears an elephant-skin garemnt (gaja-carma-dhara), and who rides on an elephant (gajé).

Text 85

antra-mälé muëòa-mälé
     vyälé daëòaka-maëòaluù
vetäla-bhåd bhüta-saìghaù
     küñmäëòa-gaëa-samvåtaù

     He is Lord Nåsiàha who wears a garland of entrails (antra-mälé). He is Lord Çiva who wears a necklace of skulls (muëòa-mälé), who is ferocious (vyälé), who carries a cluâ (daëòaka-maëòalu), who is accompanied by Vetälas (vetäla-bhåd), who is accompanied by ghosts ¨bhüta-saìgha), and who is accompanied by Küñmäëòas (küñmäëòa-gaëa-samvåta).

Text 86

pramatheçaù paçu-patir
     måòänéço måòo våñaù
kåtänta-käla-saìghäriù
     küöaù kalpänta-bhairavaù

     He is Lord Çiva who is the master of the Pramathas (pramatheça), the master of the Paçus (paçu-pati), the husband of Pärvaté (måòänéça), gentle (måòa), powerful (våña), the killer of His enemies (kåtänta-käla-saìghäri), most exalted (küöa), and who appears as Bhairava at the end of time (kalpänta-bhairava).

Text 87

ñaò-änano véra-bhadro
     dakña-yajïa-vighätakaù
kharparäsé viñäçé ca
     çakti-hastaù çivärthadaù

     He is Kärttikeya, who has siø heads (ñaò-änana). He is Vérabhadra (véra-bhadra). He destroyed the Dakña-yajïa (dakña-yajïa-vighätaka). He eats from a bowl that is a skull (kharparäsé). He drinks poison (viñäçé), holds a çakti weapon in His hand (çakti-hasta), and grants auspiciousness (çivärthada).

Text 88

pinäka-öaìkära-karaç
     cala-jhaìkara-nüpuraù
paëòitas tarka-vidvän vai
     veda-päöhé çrutéçvaraù

     When He releases arrows from His bow it makes a great twanging sound (pinäka-öaìkära-kara). He wears tinkling anklets (cala-jhaìkara-nüpura). He is wise (paëòita), a master logician ¨tarka-vidvän), learned in the Vedas (veda-päöhé), and the master of the Vedas (çrutéçvara).

Text 89

vedänta-kåt saìkhya-çästré
     mémäàsé kaëa-näma-bhäk
käëädir gautamo vädé
     vädo naiyäyiko nayaù

     He is the author of Vedänta (vedänta-kåt), learned in Saìkhya (saìkhya-çästré), learned in Mémäàsä (mémäàsé), known by the name Kaëäda (kaëa-näma-bhäk and käëädi), known as Gautama (gautama), and expert in philosophical debate (vädé, väda, naiyäyika, and naya).

Text 90

vaiçeñiko dharma-çästré
     sarva-çästrärtha-tattva-gaù
vaiyäkaraëa-kåc chando
     vaiyyäsaù präkåtir vacaù

     He is learned in the Vaiçeña philosophy (vaiçeñika), learned in the dharma-çästras (dharma-çästré), learned in all the scriptures (sarva-çästrärtha-tattva-ga), the author of grammar (vaiyäkaraëa-kåt), learned in the meters of poetry (chanda), the Vyäsa's son (vaiyyäsa), nature (präkåti), and speech (vacaù).

Text 91

päräçaré-saàhita-vit
     kävya-kån näöaka-pradaù
pauräëikaù småti-karo
     vaidyo vidyä-viçäradaù

     He is learned in the Paräçara-çästra (päräçaré-saàhita-vit), the author of poetry (kävya-kåt), the giver of dramas (näöaka-prada), learned in the Puräëas (pauräëika), the author of the Vedas (småti-kara), the first physician (vaidya), and very learned (vidyä-viçärada).

Text 92

alaìkäro lakñaëärtho
     vyaìgya-viddhanavad-dhvaniù
väkya-sphoöaù pada-sphoöaù
     sphoöa-våttiç ca särtha-vit

     He is the ornaments of poetry (alaìkära), the secondary meanings of words (lakñaëärtha), the hinted meanings of words (vyaìgya-viddhanavad-dhvani), and the meaning that first comes to mind when one hears a statement (väkya-sphoöa, pada-sphoöa, and (sphoöa-våtti). He knows the meanings of words (särtha-vit).

Text 93

çåìgära ujjvalaù svaccho
     'dbhuto häsyo bhayänakaù
açvattho yava-bhojé ca
     yava-kréto yaväçanaù

     He is decoration (çåìgära), splendor (ujjvala and svaccha), wonder (adbhuta), joking (häsya), fear (bhayänaka), the banyan tree (açvattha), and the philosopher Kaëäda (yava-bhojé, yava-kréta, and yaväçana).

Text 94

prahläda-rakñakaù snigdha
     aila-vaàça-vivardhanaù
gatädhir ambaréñäìgo
     vigädhir gädhinäà varaù

     He is the protector of Prahläda (prahläda-rakñaka), affectionate (snigdha), the glory of the Aila dynasty (aila-vaàça-vivardhana), free of anxiety (gatädhi), Ambaréña ¨ambaréñäìga), Gädhi (vigädhi), the best of Gädhi's descendents (gädhinäm- vara).

Text 95

nänä-maëi-samäkérëo
     nänä-ratna-vibhüñaëaù
nänä-puñpa-dharaù puñpé
     puñpa-dhanva su-puñpitaù

     He is decorated with many jewels (nänä-maëi-samäkérëa and nänä-ratna-vibhüñaëa, and decorated with many flowers (nänä-puñpa-dhara, puñpé, and su-puñpita). He is Kämadeva who holds a bow of flowers (puñpa-dhanva).

Text 96

nänä-candana-gandhäòhyo
     nänä-puñpa-rasärcitaù
nänä-varëa-mayo varëo
     nänä-vastra-dharaù sadä

     He is fragrant with sandal paste (nänä-candana-gandhäòhya), anointed with the fragrant juices of many flowers (nänä-puñpa-rasärcita), decorated with garments and ornaments of many colors (nänä-varëa-maya), glorious (varëa), always dressed in opulent and elaborate garments (nänä-vastra-dhara sadä).

Text 97

nänä-padma-karaù kauçé
     nänä-kauçeya-veña-dhåk
ratna-kambala-dhäré ca
     dhauta-vastra-samävåtaù

     He holds many lotus flowers in His hand (nänä-padma-kara), is dressed in silk garments (kauçé nänä-kauçeya-veña-dhåk), wears a jewel cloak (ratna-kambala-dhäré), and is dressed in splendid clean garments (dhauta-vastra-samävåta).

Text 98

uttaréya-dharaù purëo
     ghana-kaïcuka-saìghavän
pétoñëéñaù sitoñëéño
     raktoñëéño dig-ambaraù

     He wears an upper garment (uttaréya-dhara). He is perfect (purëa). He wears strong armor (ghana-kaïcuka-saìghavän), a yellow turban (pétoñnéña), a white turban (sitoñëéña), or a red turban (raktoñëéña). Sometimes He wears the four directions as His garment (dig-ambara).

Text 99

divyäìgo divya-racano
     divya-loka-vilokitaù
sarvopamo nirupamo
     golokäìké-kåtäìgaëaù

     His limbs are splendid (divyäìga), He is decorated with great splendor (divya-racana), the residents of Devaloka gaze on Him (divya-loka-vilokita), He is the best of all (sarvopama), He is without peer ¨ nirupama), and He stays with His associates in the realm of Goloka (golokäìké-kåtäìgaëa).

Text 100

kåta-svotsäìga-go lokaù
     kuëòalé-bhüta ästhitaù
mäthuro mathurä-darçé
     calat-khaïjana-locanaù

     He stays in Goloka (kåta-svotsäìga-goloka), He is Lord Ananta (kuëòalé-bhüta), He is all-pervading (ästhita), He stays in Mathura' (mäthura), He gazes at the sights of Mathura' (mathurä-darçé), and His eyes are like restless khaïjana birds (calat-khaïjana-locana).

Text 101

dadhi-hartä dugdha-haro
     navanéta-sitäçanaù
takra-bhuk takra-häré ca
     dadhi-caurya-kåta-çramaù

     As a child He is a yogurt thief (dadhi-hartä), a milk thief (dugdha-hara), an eater of butter (navanéta-sitäçana), a drinker of buttermilk (takra-bhuk), a thief of buttermilk (takra-häré), and exhausted by stealing yogurt (dadhi-caurya-kåta-çrama).

Text 102

prabhävaté-baddha-karo
     dämé dämodaro damé
sikatä-bhümi-cäré ca
     bäla-kelir vrajärbhakaù

     As a child His hands were tied by His powerful mother (prabhävaté-baddha-kara), He was tied up (dämé), He was tied at the waist (dämodara), He was tied up (damé), He crawled on the ground (sikatä-bhümi-cäré), and He enjoyed the pastimes of a child (bäla-keli). He was a child in Vraja (vrajärbhaka).

Text 103

dhüli-dhüsara-sarväìgaù
     käka-pakña-dharaù sudhéù
mukta-keço vatsa-våndäù
     kälindé-küla-vékñaëaù

     As a child all His limbs were sometimes covered with dust (dhüli-dhüsara-sarväìga), He was decorated with crow's feathers (käka-pakña-dhara), He was intelligent (sudhé), His hair was sometimes dishevelled (mukta-keça), He stayed with the calves (vatsa-våndä), and He gazed at the Yamunä's shore (kälindé-küla-vékñaëa).

Text 104

jala-kolähalé külé
     paìka-präìgana-lepakaù
çré-våndävana-saïcäré
     vaàçévaöa-taöa-sthitaù

     He played in the Yamunä's waves (jala-kolähalé), and on its shore (külé), As He crawled in the courtyard He became anointed with mud (paìka-präìgana-lepaka), He wandered in Våndävana forest (çré-våndävana-saïcäré), and He rested at Vaàçévaöa (vaàçévaöa-taöa-sthita).

Text 105

mahävana-niväsé ca
     lohärgala-vanädhipaù
sädhuù priyatamaù sädhyaù
     sädhv-éço gata-sädhvasaù

     He resided in Mahävana (mahävana-niväsé), He was the king of Lohärgalavana (lohärgala-vanädhipa), He was a great saint (sädhu), the most dear (priyatama), attainable by the devotees (sädhya), the Lord of the devotees (sädhö-éça), and fearless (gata-sädhvasa).

Text 106

raìga-nätho viööaleço
     mukti-nätho 'gha-näçakaù
su-kértiù su-yaçäù sphéto
     yaçasvé raìga-raïjanaù

     He is the Lord of Raìgakñetra (raìga-nätha), the Lord of Viööala (viööaleça), the Lord of liberation (mukti-nätha), the destroyer of sins (agha-näçaka), glorious (su-kérti, su-yaçä, sphéta), and yaçasvé), and the delight of the devotees (raìga-raïjana).

Text 107

räga-ñaöko räga-putro
     rägiëé-ramaëotsukaù
dépako megha-malläraù
     çré-rägo mäla-koçakaù

     He is the siø kinds of rägas (räga-ñaöka). He is the rägas Räga-putra (räga-putra), Rägiëé-ramaëotsuka (rägiëé-ramaëotsuka), Dépaka (dépaka), Megha-mallära (megha-mallära), Çré-räga (çré-räga), and Mäla-koçaka (mäla-koçaka).

Text 108

hindolo bhairaväkhyaç ca
     svara-jäti-smaro måduù
tälo mäna-pramäëaç ca
     svara-gamyaù kaläkñaraù

     He is the räas Hindola (hindola, and Bhairava (bhairaväkhya). He is love born by hearing beautiful melodies (svara-jäti-smara). He is gentle (mådu). He is graceful musical rhythms (täla and mäna-pramäëa). He is melody (svara-gamya), and He is graceful singing (kaläkñara).

Text 109

çamé çyämé çatänandaù
     çata-yämaù çata-kratuù
jägaraù supta äsuptaù
     suñuptaù svapna urvaraù

     He self-controlled (çamé). He is dark-complexioned Lord Kåñëa (çyämé). He has a hundred blisses (çatänanda), He forgives a hundred offenses (çata-yäma), He performed a hundred yajïas (çata-kratu), He is awake and alert (jägara), He sleeps (supta, äsupta, suñupta, svapna). He is great (urvara).

Text 110

ürjaù sphürjo nirjaraç ca
     vijvaro jvara-varjitaù
jvara-jiê jvara-kartä ca
     jvara-yuk tri-jvaro jvaraù

     He is power (ürja), and glory (sphürja). He is free from the fever of anxiety (nirjara, vijvara, jvara-varjita, and jvara-jit), He lights the fever of anxiety in the demons (jvara-kartä), He is passionate (jvara-yuk), He is the three passions (tri-jvara), and He is passion (jvara).

Text 111

jämbavän jambukäsaìké
     jambudvépo dvipäri-hä
çälmaliù çälmali-dvépaù
     plakñaù plakñavaneçvaraù

     He is Jämbavän (jämbavän), He does not trust the demons (jambukäsaìké), He resides in Jambudv&