Kartika mahatmya from 16th chapter Hari Bhakti Vilasa


To view the text below one needs the Avanti FONT


Text 1

atha kärttika-kåtyaà
dämodaraà prapadye 'haà
çré-rädhä-ramaëaà prabhum
prabhäväd yasya tat-preñöhaù
kärttikaù sevito bhavet

atha-now; kärttika-kåtyam-the duties of Kärttika; dämodaram-to Lord Kåñëa; prapadye-surrender; aham-I; çré-rädhä-of Çré Rädhä; ramaëam-the lover; prabhum-the Supreme Personality of Godhead; prabhavät-by the power; yasya-of whom; tat-preñöhaù-dear to Him; kärttikaù-Kärttika; sevitaù-served; bhavet-is.

Duties in the Month of Kärttika
I surrender to the Supreme Personality of Godhead, who was tied about the waist with a rope, and who is the lover of Çré Rädhä. By His power one is able to serve His favored month: the month of Kärttika.

Text 2

bhäti kärttika-kåtyädi
skända-pädmädiñu sphuöam
tathäpy ekatra saìgåhya
särato 'tra vilikhyate

bhäti-manifested; kärttika-kåtyädi-the duties of Kärttika; skända-pädmädiñu-in the Skanda, Padma, and other Puräëas; sphuöam'clearly; tathäpi-still; ekatra-in one place; saìgåhya-collecting; särataù-the essence; atra-here; vilikhyate-is written.

The duties of the month of Kärttika are clearly described in the Skanda Puräëa, Padma Puräëa, and other scriptures. The essence of what they say is collected here in one place.

Text 3

kärttike 'smin viçeñeëa
nityaà kurvéta vaiñëavaù
dämodarärcanaà prätaù-
snäna-däna-vratädikam
kärttike-in Kärttika; asmin-in this; viçeñeëa-specifically; nityam-always; kurvéta-should do; vaiñëavaù-a devotee of Lord Viñëu; dämodara-of Lord Dämodara; arcanam-the worship; prätaù-in the morning; snäna-bathing; däna-gifts; vrata-vows; ädikam-beginning with.

Especially in the month of Kärttika a Vaiñëava should regularly bathe in the morning, worship Lord Dämodara, give charity, follow vows, and perform other spiritual activities.

Text 4

tathä dina-viçeñe yad
bhagavat-püjanädikam
kuryäd vidhi-viçeñeëa
lekhyam agre vivicya tat
tathä-so; dina-viçeñe-on a specifé day; yat-what; bhagavat-püjanädikam-beginning with worship of the  Supreme Personality of Godhead; kuryät-should do; vidhi-viçeñeëa-with specifé rules; lekhyam-will be written; agre-in the beginning; vivicya-considering; tat-thus.

Here I will write when the month of Kåñëa begins and how one should worship the Lord during this month.

Text 5

atha kärttika-vrata-nityatä
skände brahma-närada-samväde
duñpräpyam- präpya mänuñyaà
kärttikoktaà caren na hi
dharmaà dharma-bhåtaà çreñöha
sa mätå-pitå-ghätakaù
atha-now; kärttika-vrata-nityatä-one should always follow the vow of worshiping the Lord in the month of Kärttika; skände-in the Skanda Puräëa; brahma-närada-samväde-in a conversation of Brahma' and Närada; duñpräpyam-difficult to attain; präpya-attaining; mänuñyam-human birth; kärttika-of the month of Kärttika; uktam-said; caren-follows; na-not; hi-indeed; dharmam-religion; dharma-bhåtäm-of the followers of religion; çreñöha-the best; sa-he; mätr„-pitr„-ghätakaù-the killer of his father and mother.

One Should Always Follow the Vow of Kärttika-vrata
In the Skanda Puräëa, in a conversation of Brahma' and Närada, it is said:
"O best of the followers of religion, a person who does not follow the vow of Kärttika-vrata is a sinner. He is like a person who murders his father and mother.

Text 6

avratena kñiped yas tu
mäsaà dämodara-priyam
tiryag-yoëim aväpnoti
sarva-dharma-bahis-kåtaù
avratena-without following the vow; kñipet-spends; yaù-who; tu-indeed; mäsam-the month; dämodara-to Lord Dämodara; priyam-dear; tiryag-yoëim-birth as an animal; aväpnoti-attains; sarva-dharma-bahis-kåtaù-outside all religious principles.

"A person who does not follow the vow in this month that is dear to Lord Dämodara finds himself outside all religious principles. He takes birth in an animal's womb.

Text 7

sa brahma-hä sa go-ghnaç ca
svarëa-steyé sadänåti
na karoti muni-çreñöha
yo naraù kärttike vratam
sa-he; brahma-hä-murderer of a brähmaëa; sa-he; go-ghnaù-killer of a cow; ca-and; svarëa-steyé-thief of gold; sadä-always; anåti-lying; na-not; karoti-does; muni-çreñöha-O best of sages; yaù-who; naraù-person; kärttike-in Kärttika; vratam-vow.

"O best of sages, a person who does not follow this vow in the month of Kärttika is a brähmaëa-killer, a cow-killer, a thief of gold, and a perpetual liar.

Text 8

vidhavä vä viçeñena
vrataà yadi na kärttike
karoti muni-çärdüla
narakaà yäti sa dhruvam
vidhavä-a widow; vä-or; viçeñena-specifically; vratam-vow; yadi'if; na-not; kärttike-in Kärttika; karoti-does; muni-çärdüla-O tiger of sages; narakam-to hell; yäti-goes; sa-she; dhruvam-indeed.

"O tiger of sages, a widow especially who does not follow the vow of Kärttika certainly goes to hell.

Text 9

vrataà tu kärttike mäse
yadä na kurute gåhé
iñöäpürtaà våthä tasya
yävad ähüta-näraké
vratam-vow; tu-indeed; kärttike-in Kärttika; mäse-month; yadä-when; na-not; kurute-does; gåhé-a householder; iñöäpürtam-pious deeds; våthä-useless; tasya-of him; yävat-as; ähüta-screaming; näraké-a person in hell.

"If a householder does not follow the vow of Kärttika, his pious and charitable deeds do him no good. They become like the screams of a person in hell.

Text 10

sampräpte kärttike mäse
dvijo vrata-paräì-mukhaù
bhavanti vimukhäù sarve
tasya deväù sa-vävaräù
sampräpte-attained; kärttike-Kärttika; mäse-month; dvijaù-a brähmaëa; vrata-parän-mukhaù-averse to the vow; bhavanti-become; vimukhäù-averse; sarve-all; tasya-of him; deväù-the demigods; sa-väsaväù-with Indra's followers.

"if a brähmaëa spurns the Kärttika vow, then Indra and all the demigods spurn him.

Text 11

iñövä ca bahubhir yajïaiù
kåtvä çräddha-satäni ca
svargaà näpnoti viprendra
akåtvä kärttike vratam
iñövä-worshiping; ca-and; bahubhiù-with many; yajïaiù-yajnas; kåtvä-doing; çräddha-satäni-a hundred sraddhas; ca-and; svargam-Svarga; na-not; äpnoti-attains; viprendra-O king of the brähmaëas; akåtvä-not doing; kärttike-in Kärttika; vratam-the vow.

"O king of brähmaëas, a person who performs a hundred çräddhas and a host of yajïas, but does not follow the Kärttika vow, cannot enter Svargaloka.

Text 12

yatiç ca vidhavä caiva
viçeñenä vanäçrämé
kärttikaà narakaà yänti
akåtvä vaiñëavaà vratam
yatiù-sannyasi; ca-and; vidhavä-widow; ca-and; eva-indeed; viçeñenä-specifically; vanäçrämé-vanaprastha; kärttikam-Kärttika; narakam-to hell; yänti-go; akåtvä-not doing; vaiñëavam-of Lord Viñëu; vratam-the vow.

"Especially a sannyäsé, vänaprastha, or widow who do not follow the Vaiñëava Kärttika-vow go to hell.

Text 13

vedair adhétaiù kià tasya
puräëa-paöhanaiç ca kim
kåtaà yadi na viprendra
kärttike vaiñëavaà vratam
vedaiù-Vedas; adhétaiù-studied; kim-what is the use?; tasya-of him; puräëa-paöhanaiù-studying the Puräëas; ca-and; kim-what?; kåtam-done; yadi-of; na-not; viprendra-O king of the brähmaëas; kärttike-Kärttika; vaiñëavam-Vaiñëava; vratam-vow.

"O king of brähmaëas, what good will study of the Vedas and Puräëas do for a person who does not follow the Vaiñëava Kärttika-vow?

Text 14

janma-prabhåti yat puëyaà
vidhivat samupärjitam
bhasmé-bhavati tat sarvaà
akåtvä kärttika-vratam
janma-prabhåti-beginning with birth; yat-what; puëyam-piety; vidhivat'properly; samupärjitam-earned; bhasmé-ashes; bhavati-becomes; tat-that; sarvam-all; akåtvä-not doing; kärttika-vratam-the Kärttika vow.

"A person who does not follow the Kärttika vow finds his life's pious deeds burned to ashes.

Text 15

yad dattaà ca paraà japtaà
kåtaà ca su-mahat-tapaù
sarvaà viphalatäm eti
akåtvä kärttike vratam
yat-what; dattam-given; ca-and; param-more; japtam-chanted; kåtam-doen; ca-and; su-mahat-tapaù-great austerities; sarvam-all; viphalatäm-uselessness; eti-attain; akåtvä-not performing; kärttike'in Kärttika; vratam-the vow.

"A person who does not follow the Kärttika vow finds that all his charity, great austerities, and mantra-chanting is useless.
Text 16

sapta-janmärjitaà puëyaà
våthä bhavati närada
akåtvä kärttike mäsi
vaiñëavaà vratam uttamam
sapta-janmärjitam-earned in seven births; puëyam-piety; våthä-useless; bhavati-is; närada-O Narada; akåtvä-not doing; kärttike mäsi-in Kärttika month; vaiñëavam-Vaiñëava; vratam-vow; uttamam-transcendental.

"O Näarada, if one does not follow the Vaiñëava Kärttika-vow, seven births of his pious deeds become useless.

Text 17

päpa-bhütaç ca te jïeyä
loke martyä mahä-mune
vaiñëaväkhyaà vrataà yais tu
na kåtaà kärttike çubham
päpa-bhütaù-sinners; ca-and; te-they; jïeyä-known; loke-in the world; martyä-people; mahä-mune-O great sage; vaiñëaväkhyam- vratam-the Vaiñëava vow; yaiù-by whom; tu-indeed; na-not; kåtam-done; kärttike-in Kärttika; çubham-auspicious.

"O great sage, they who do not follow the auspicious Vaiñëava Kärttika-vow are known as sinners in this world."

Text 18

kià ca
akåtvä niyamaà viñëoù
kärttikaà yaù kñipen naraù
janmärjitasya puëyasya
phalaà näpnoti närada
kim- ca-furthermore; akåtvä-not doing; niyamam-vow; viñëoù-of Lord Viñëu; kärttikam-Kärttika; yaù-one who; kñipen-spends; naraù-a person; janmärjitasya-earned in an entire lifetime; puëyasya-of piety; phalam-the result; na-not; äpnoti-obtains; närada-O Narada.

It is further said:
"O Närada, a person who does not follow the Vaiñëava Kärttika-vow loses the pious deeds of an entire life."

Text 19

kià ca
niyamena vinä caiva
yo nayet kärttikaà mune
cäturmäsyaà tathä caiva
brahma-hä sa kulädhamaù
kim- ca-furthermore; niyamena-vow; vinä-without; ca-and; eva-indeed; yaù-who; nayet-leads; kärttikam-Kärttika; mune-O sage; cäturmäsyam-Caturmasya; tathä-so; ca-and; eva-indeed; brahma-hä-a ârähmaëa-killer; sa-he; kulädhamaù-the lowest of his family.

It is also said:
"O sage, a person who does not follow the Kärttika and Cäturmäsya vows is sinful like a brähmaëa-killer. He is the most degraded person in his family.

Texts 20-22

kià ca
piëòä-dänaà pitåëäà ca
pitå-pakñe na vai kåtam
vrataà na kärttike mäsi
çrävaëyäm åñi-tarpaëam
caitre nändolito viñëur
mägha-snänaà na saj-jale
na kåtämardaké puñye
çrävaëe rauhiëäñöamé
saìgame na kåtä yena
dvädaçé çravaëänvitä
kutra yäsyanti te müòhä
nähaà vedmi kali-priya
kim- ca-furthermore; piëòä-dänam-offering pinda; pitåëäm-to the pitas; ca-and; pitr„-pakñe-on pitr-paksa; na-not; vai-indeed; kåtam-done; vratam-vow; na-not; kärttike-in Kärttika; mäsi-month; çrävaëyäm-in the month of Sravana; åñi-tarpaëam-offering tarpaëa to the sages; caitre-in the month of Sravana; na-not; ändolitaù-moved on a swing; viñëuù-Lord Viñëu; magha-in the month of Magha; snänam-bath; na-not; saê-jale-in clear water; na-not; kåta-done; ämardaké-the ämardaké vow; puñye-in Puñya; çravaëe-in Çravaëa; rauhiëäñöamé-Rauhiëäñöamé; saìgame-in the meeting; na-not; kåtä-done; yena-by which; dvädaçé-dvädaçé; çravaëänvitä-with sravana; kutra-where?; yäsyanti-will go; te-they; müòhä-foolish; na-not; aham-I; vedmi-know; kali-priya-O Närada.

What is the fate of the fools who do not offer piëòa' to the ancestors on pitr„-pakña, who do not observe the vow of Kärttika, who do not offer tarpaëa to the sages in the month of Çrävaëa (July-August), who do not observe Lord Viñëu's swing-festival in the month of Caitra (March-April), who do not bathe in clear water in the month of Mägha (January-February), who do not follow the ämardaké vow during the time of the star Puñya, and who do not observe the Rohiëäñöämé day when in the month of Çrävaëa the star çravaëa is present on the dvädaçé day? O Närada, I do not know.

Text 23

pädme ca çré-närada-çaunakädi-muni-gaëa-samväde
mänuñaù karma-bhümau yaù
kärttikaà nayate mudhä
cintämaëià kare präpya
kñipyate kardamämbuni
pädme-in the Padma Puräëa; ca-and; çré-närada-çaunakädi-muni-gaëa-samväde-in a conversation of Çré  Narada anmd the sages headed by Çré Saunaka; mänuñaù-a human being; karma-of karma; bhümau-in the world; yaù-who; kärttikam-Kärttika; nayate-passes; mudhä-uselessly; cintämaëim-a ciontamani jewel; kare-in the hand; präpya-attaining; kñipyate-throws; kardamämbuni-in muddy water.

In the Padma Puräëa, in a conversation of Çré Närada and the sages headed by Çré Çaunaka it is said:
"A human being in this world of karma who does not follow the vow of Kärttika takes the cintämaëi jewel placed in his hand and throws it into muddy water.

Text 24

niyamena vinä vipräù
kärttikam- yaù kñipen naraù
kåñëaù parän-mukhas tasya
yasmäd ürjo 'sya vallabhaù
niyamena-vow; vinä-without; vipräù-O brähmaëas; kärttikam-Kärttika; yaù-who; kñipen-spends; naraù-a person; kåñëaù-Lord Kåñëa; parän-mukhaù-averse; tasya-of him; yasmät-because; ürjaù-Kärttika; asya-to Him; vallabhaù-dear.

"O brähmaëas, the month of Kärttika is very dear to Lord Kåñëa. That is why Lord Kåñëa turns His face from anyone who does not follow the Kärttika vow.

Text 25

atha tatra viçeñena snäna-dänädi-tat-karma-nityatä
skände tatraiva
yair na dattaà hutaà japtaà
na snänaà na harer vratam
na kåtaà kärttike putra
dvijäs te vai narädhamäù
atha-now; tatra-there; viçeñena-specifically; snäna-bathing; däna-giving charity; ädi-beginning with; tat-karma-those activities; nityatä-should be done regularly; skände-in thekanda Puräëa;  tatra-there; eva-indeed; yaiù-by whom; na-not; dattam-given; hutam-yajna; japtam-chanted japa; na-not; snänam-bathed; na-not; hareù-of Lord Kåñëa; vratam-the vow; na-not; kåtam-done; kärttike-in Kärttika; putra-O son; dvijäù-brähmaëas; te-they; vai-indeed; narädhamäù-the lowest of men.

One Should Always Follow the Kärttika Bow by Bathing, Giving Charity, and Performing Other Pious Deeds
In the Skanda Puräëa it is said:
"O son, brähmaëas who in the month of Kärttika do not give charity, perform yajïas, chant japa, bathe, or follow the vow to please Lord Kåñëa are the lowest of men."

Text 26

kià ca
yair na dattaà hutaà japtaà
kärttike na vrataà kåtam
tenätmä härito nünaà
na präptaà prärthitaà phalam
kim- ca-furthermore; yaiù-by whom; na-not; dattam-given charity; hutam-offered yajnas; japtam-chanted japa; kärttike-in Kärttika; na-not; vratam-vow; kåtam-done; tena-by that; ätmä-slef; häritaù-robbed; nünam-indeed; na-not; präptam-attained; prärthitam-requested; phalam-result.

It is further said:
"They who in the month of Kärttika do not give charity, perform yajïas, chant japa, or follow vows are thieves who roâ themselves of their own valuables. They do not attain what they wish."

Text 27

kià ca
sampräpte kärttike mäsi
ye ratä na janärdane
teñäà sauri-pure väsaù
pitåbhiù saha närada
kim- ca-furthermore; sampräpte-attained; kärttike-Kärttika; mäsi-month; ye-who; ratä-engaged; na-not; janärdane-in Lord Kåñëa; teñäm-of them; sauri-pure-in the city of Yamaräja; väsaù-residence; pitåbhiù-ancestors; saha-with; närada-O Narada.

It is further said:
"O Närada, they who do not worship Lord Kåñëa during the month of Kärttika reside, along with their ancestors, in hell."

Text 28

kià ca
kärttike närcito yais tu
bhakti-bhävena keçavaù
narakaà te gamiñyanti
yamadütais tu yantritäù
kim- ca-furthermore; kärttike-in Kärttika; na-not; ärcitaù-worshiped; yaiù-by whom; tu-indeed; bhakti-bhävena-with love and devotion; keçavaù-Lord Kåñëa; narakam-to hell; te-they; gamiñyanti-will go; yamadütaiù-by the Yamadütas; tu-indeed; yantritäù-chained.

It is further said:
"They who in the month of Kärttika do not worship Lord Kåñëa with love and devotion are chained and dragged to hell by the messengers of Yamaräja.

Text 29

janma-koöi-sahasrais tu
mänuñyaà präpya durlabham
kärttike närcito viñëur
häritaà tena janma vai
janma-koöi-sahasraiù-by thousands and millions of births; tu-indeed; mänuñyam-human; präpya-attaining; durlabham-rare; kärttike-in Kärttika; na-not; arcitaù-worshiped; viñëuù-Lord Viñëu; häritam-removed; tena-by him; janma-birth; vai-indeed.

"He loses the rare human life he attained after many thousands and millions of births who does not worship Lord Viñëu in the month of Kärttika.

Text 30

viñëoù püjä kathä viñëor
vaiñëavänäà ca darçanam
na bhavet kärttike yasya
hanti puëyaà daçäbdikam
viñëoù-of Lord Viñëu; püjä-worship; kathä-topics; viñëoù-of Lord Viñëu; vaiñëavänäm-of the Vaiñëavas; ca-qand; darçanam-sight; na-not; bhavet-is; kärttike-in Kärttika; yasya-of whom; hanti-kills; puëyam-piety; daça-ten; abdikam-years.

"A person who in the month of Kärttika does not worship Lord Viñëu, chant Lord Viñëu's glories, or associate with the Vaiñëavas, kills ten years of pious deeds."

Text 31

atha kärttika-mähätmyaà
kärttikasya tu mähätmyaà
präk sämänyena likhyate
tato viçeñatas tatra
karma-deçädi-bhedataù
atha-now; kärttika-mähätmyam-the glories of Kärttika; kärttikasya-of Kärttika; tu-indeed; mähätmyam-the glory; präk-first; sämänyena-in a general way; likhyate-is written; tataù-then; viçeñataù-specifically; tatra-there; karma-deçädi-bhedataù-differences beginning with work and place.

The Glories of Kärttika
First I will write of the glories of Kärttika in a general way and then I will write of the different situations beginning with the differences of work and place.

Text 32

atha sämänya-kärttika-mähätmyaà
skände tatraiva
kärttikasya tu mäsasya
koöy-aàçenäpi närhati
sarva-tértheñu yat snänaà
sarva-däneñu yat phalam
atha-now; sämänya-in a general way; kärttika-of Kärttika; mähätmyam-the glory; skände-in the Skanda Puräëa; tatra-there; eva-indeed; kärttikasya-of Kärttika; tu-indeed; mäsasya-glory; koöy-aàçena-with a ten-millionth part; api-even; na-not; arhati-is worthy; sarva-in all; tértheñu-holy places; yat-what; snänam-bathing; sarva-däneñu-in all charities; yat-what; phalam-result.

A General Description of Kärttika's Glories
In the Skanda Puräëa it is said:
"The pious result obtained by bathing in all holy places and giving all charities is not equal to one ten-millionth part of the result obtained by following the vow of Kärttika.

Texts 33 and 34

ekataù sarva-térthäni
sarve yajïäù sa-dakñiëäù
ekataù puñkare väsaù
kurukñetre himäcale
meru-tulya-suvarëäni
sarva-dänäni caikataù
ekataù kärttiko vatsa
sarvadä keçava-priyaù
ekataù-as one; sarva-térthäni-all holy places; sarve-all; yajïäù-yajnas; sa-dakñiëäù-with daksina; ekataù-as one; puñkare-in Puñkara; väsaù-residence; kurukñetre-in Kurukñetra; himäcale-in the Himalayas; meru-tulya-suvarëäni-gold equal to Mount Meru; sarva-dänäni-all charity; ca-ad; ekataù-as one; ekataù-as one; kärttikaù-Kärttika; vatsa-child; sarvadä-in all ways; keçava-to Lord Kåñëa; priyaù-dear.

"All holy places, yajïas, dakñiëäs, residence in Puñkara, Kurukñetra, and the Himalayas, and all giving in charity a pile of gold like Mount Meru, reside in Kärttika, Lord Kåñëa's favorite month.

Text 35

yat kiïcit kriyate puëyaà
viñëum uddiçya kärttike
tad akñayaà bhavet sarvaà
satyoktaà tava närada
yat-waht; kiïcit-something; kriyate-is done; puëyam-piety; viñëum-to Lord Viñëu; uddiçya-in relation to; kärttike-in Kärttika; tat-that; akñayam-eternal; bhavet-is; sarvam-all; satya-truth; uktam-said; tava-of you; närada-O Narada.

"The service one does to Lord Viñëu in the month of Kåñëa is all eternal. O Närada, I tell you the truth.

Text 36

kärttikaà khalu vai mäsaà
sarva-mäseñu cottamam
puëyänäà paramaà puëyaà
pävanänäà ca pävanam
kärttikam-Kärttika; khalu-indeed; vai-indeed; mäsam- -month; sarva-mäseñu-in all months; ca-and; uttamam-the best; puëyänäm-of pious deeds; paramam-the best; puëyam-pious deed; pävanänäm-of purifiers; ca-and; pävanam-the purifier.

"Kärttika is the best of months, the most pious of pious deeds, the most purifying of all that purify."

Text 37

kià ca
yathä nadénäà viprendra
çailänäà caiva närada
udadhénäà ca viprarñe
kñayo naivopapadyate

kim- ca-furthermore; yathä-as; nadénäm-of rivers; viprendra-O king of brähmaëas; çailänäm-of mountains; ca-and; eva-indeed; närada-O Narada; udadhénäm-of oceans; ca-and; viprarñe-O sage of brähmaëas; kñayaù-destruction; na-not; eva-indeed; upapadyate-is.

It is further said:
"O Närada, O king of brähmaëas, O great sage, rivers, mountains, and oceans will all be destroyed, but the month of Kärttika will never be destroyed.

Text 38

puëyaà kärttika-mäse tu
yat kiïcit kriyate mune
na tasyästi kñayo brahman
päpasyäpy evam eva ca
puëyam-piety; kärttika-mäse-in the month of Kärttika; tu-indeed; yat-what; kiïcit-something; kriyate-does; mune-O sage; na-not; tasya-of that; asti-is; kñayaù-destruction; brahman-O brähmaëa; päpasya-of sin; api-also; evam-thus; eva-indeed; ca-and.

"O sage, in the month of Kärttika neither pious deeds nor sins are ever destroyed."

Text 39

na kärttika-samo mäso
na kåtena samaà yugam
na veda-sädåçaà çästraà
na térthaà gaìgayä samam
na-not; kärttika-samaù-equal to Kärttika; mäsaù-month; na-not; kåtena-Satya; samam-equal; yugam-yuga; na-not; veda-sädåçam-like the Vedas; çästram-scripture; na-not; tértham-holy place; gaìgayä-the Gaìgä; samam-like.

"No month is like Kärttika. No yuga is like Satya-yuga. No scripture is like the Vedas. No holy place is like the Gaìgä.

Text 40

kärttikaù pravaro mäso
vaiñëavänäà priyaù sadä
kärttikaà sakalaà yas tu
bhaktyä seveta vaiñëavaù
pitån uddharate sarvän
naraka-sthän mahä-mune
kärttikaù-Kärttika; pravaraù-best; mäsaù-month; vaiñëavänäm-of ther Vaiñëavas; priyaù-dear; sadä-always; kärttikam-Kärttika; sakalam-all; yaù-who; tu-indeed; bhaktyä-with devotion; seveta-serve; vaiñëavaù-Vaiñëava; pitån-the pitas; uddharate-delivers; sarvän-all; naraka-sthän-staying in hell; mahä-mune-O great sage.

"Kärttika is the best of months. Kärttika is always dear to the Vaiñëavas. O great sage, a Vaiñëava who with devotion serves Kärttika delivers his ancestors from hell.

Text 41

pädme ca
tatraiva dvadaçeñv api mäseñu
kärttikaù kåñëa-vallabhaù
tasmin sampüjito viñëur
alpakair apy upäyanaiù
dadäti vaiñëavaà lokam-
ity evaà niçcitaà mayä
pädme-in the Padma Puräëa; ca-and; tatra-there; eva-indeed; dvadaçeñv-in the twelve; api-even; mäseñu-months; kärttikaù-Kärttika; kåñëa-to Lord Kåñëa; vallabhaù-dear; tasmin-in that; sampüjitaù-worshiped; viñëuù-Lord Viñëu; alpakaiù-with slight; api-even; upäyanaiù-vow; dadäti-gives; vaiñëavam-of Lord Viñëu; lokam-the world; iti-thus; evam-thus; niçcitam-concluded; mayä-by me.

In the Padma Puräëa it is said:
"Of the twelve months, Kärttika is the most dear to Lord Kåñëa. To anyone who even slightly worships Lord Viñëu during its time, the month of Kärttika gives residence in Lord Viñëu's transcendental abode.

Text 42

yathä dämodaro bhakta-
vatsalo vidito janaiù
tasyäyaà tädåço mäsaù
sv-alpam apy uru-kärakaù
yathä-as; dämodaraù-Lord Damodara; bhakta-the devotees; vatsalaù-loves; viditaù-known; janaiù-by the people; tasya-of Him; ayam-this; tädåçaù-like this; mäsaù-month; sö-alpam-very slight; api-even; uru-kärakaù-making big.

"As everyone knows, Lord Dämodara loves His devotees. Lord Dämodara's month, the month of Kärttika, also loves the devotees. The month of Kärttika thinks even the slightest devotional service is very big and important.

Text 43

durlabho mänuño deho
dehinäà kñaëa-bhaìguraù
taträpi durlabhaù kälaù
kärttiko hari-vallabhaù
durlabhaù-rare; mänuñaù-human; dehaù-body; dehinäm-of they who possess bodies; kñaëa-bhaìguraù-breaking in a moment; taträpi-still; durlabhaù-rare; kälaù-time; kärttikaù-Kärttika; hari-vallabhaù-dear to Lord Kåñëa.

"Even though its lasts for only a brief moment, the human form of life is very rare and valuable. In the same way the brief month of Kärttika is also very rare and valuable.

Text 44

dépenäpi hi yaträsau
préyate harir éçvaraù
su-gétaà ca dadäty eva
para-dépa-prabodhanät
dépena-with a lamp; api-even; hi-indeed; yatra-where; asau-He; priyate-is pleased; hariù-Lord Hari; éçvaraù-the Supreme Personality of Godhead; su-gétam-glorified; ca-and; dadäti-gives; eva-indeed; para-dépa-prabodhanät-from liughting another's lamp.

"Lord Kåñëa is pleased by the offering of a single lamp during the month of Kärttika. Lord Kåñëa glorifies anyone who lights a lamp for someone else to offer."

Text 45

atha tatra vrata-mähätmyaà
skände tatraiva
vratänäm iha sarveñäà
eka-janmänugaà phalam
kärttike tu vratasyoktaà
phalaà janma-çatänugam
atha-now; tatra-there; vrata-mähätmyam-glory of the vow; skände-in the Skanda Puräëa; tatra-there; eva-indeed; vratänäm-of vows; iha-here; sarveñäm-all; eka-one; janma-birth; anugam-following; phalam-result; kärttike-in Kärttika; tu-indeed; vratasya-of the vow; uktam-spoken; phalam-result; janma-births; çata-a hundred; anugam-following.

In the Skanda Puräëa it is said:
"Other vows bring the results of a lifetime of pious deeds. The vow of Kärttika brings the result of a hundred lifetimes of pious deeds.

Text 46

akrüra-térthe viprendra
kärttikyaà samupoñya ca
snätvä yat phalam äpnoti
tä chrutvä vaiñëavaà vratam
akrüra-térthe-at Akrüra-tértha; viprendra-O king of brähmaëas; kärttikyam-in Kärttika; samupoñya-fasting; ca-and; snätvä-bathing; yat-what; phalam-result; äpnoti-attains; tat-that; çrutvä-hearing; vaiñëavam-Vaiñëava; vratam-vow.

"O king of brähmaëas, a person who simply hears the glories of the Kärttika vow attains the result of fasting and bathing at sacred Akrüra-tértha.

Text 47

väräëasyäà kurukñetre
naimiñe puñkare 'rbude
gatvä yat phalam äpnoti
vrataà kåtvä tu kärttike
väräëasyäm-in Varanasi; kurukñetre-at Kuruksetra; naimiñe-in Naimisaranya; puñkare-in Puskara; arbude-in Arbuda-tirtha; gatvä-going; yat-what; phalam-result; äpnoti-attains; vratam-vow; kåtvä-doing; tu-indeed; kärttike-in Kärttika.

"By following the Kärttika vow one attains the result of going on pilgrimage to Väräëasé, Kurukñetra, Naimiñäraëya, Puñkara, and Arbuda-tértha.

Text 48

aniñövä ca sadä yajïair
na kåtvä pitåbhiù svadhäm
vratena kärttike mäsi
vaiñëavaà tu padaà vrajet
aniñövä-not worshiping; ca-and; sadä-always; yajïaiù-with yajnas; na-not; kåtvä-doing; pitåbhiù-with the pitas; svadhäm-sraddha; vratena-with a vow; kärttike-in Kärttika; mäsi-month; vaiñëavam-of Lord Viñëu; tu-indeed; padam-to the abode; vrajet-goes.

"A person who never performs yajïas or offers çräddha to the ancestors, but who does follow the vow of Kärttika, will go to the abode of Lord Viñëu.

Text 49

pravåttänäà ca bhakñyänäà
kärttike niyame kåte
avaçyaà kåñëa-rüpatvaà
präpyate muktidaà çubham
pravåttänäm-done; ca-and; bhakñyänäm-of food; kärttike-in Kärttika; niyame-in restriction; kåte-done; avaçyam-inevitably; kåñëa-rüpatvam-a form, like that of Lord Kåñëa; präpyate-attains; muktidam-giving liberation; çubham-auspicious.

"One who sometimes fasts during Kärttika attains liberation. He attains a glorious spiritual form like Lord Kåñëa's.

Text 50

kià ca
brähmaëaù kñatriyo vaiçyaù
çüdro vä muni-sattama
viyoëià na vrajaty eva
vrataà kåtvä tu kärttike
kim- ca-furthermore; brähmaëaù-a brähmaëa; kñatriyaù-a ksatriya; vaiçyaù-a vaisya; çüdraù-a sudra; vä-or; muni-sattama-O best of sages; viyoëim-a bad womb; na-not; vrajati-attains; eva-indeed; vratam-vow; kåtvä'doing; tu-indeed; kärttike-in Kärttika.

It is further said:
"O best of sages, a brähmaëa, kñatriya, vaiçya, or çüdra who follows the Kärttika vow will not take birth in a sinful family.

Text 51

kià ca
kärttike muni-çärdüla
sva-saktyä vaiñëavaà vratam
yaù karoti yathoktaà tu
muktis tasya kare sthitä
kim- ca-furthermore; kärttike-in Kärttika; muni-çärdüla-O tiger of sages; sva-saktyä-own power; vaiñëavam-of Lord Viñëu; vratam-the vow; yaù-one who; karoti-does; yathä-as; uktam-described; tu-indeed; muktiù-liberation; tasya-of him; kare-in the hand; sthitä-staying.

It is further said:
"O tiger of sages, liberation stands in the hand of anyone who follows the Kärttika vow as I have described it to you.

Text 52

su-puëye kärttike mäsi
devarñi-pitå-sevite
kriyamäëe vrate nånäà
sv-alpe 'pi syän mahä-phalam
su-puëye-very sacred; kärttike-in Kärttika; mäsi-month; devarñi-pitr„-sevite-served by the demigods, sages, and pitas; kriyamäëe'being done; vrate-in the vow; nånäm-of the people; sö-alpe-very slight; api-even; syän-is; mahä-phalam-great result.

"He attains a great result who even very slightly follows the very sacred Kärttika vow, which is served by the demigods, sages, and pitäs.

Text 53

atha tatra karma-viçeña-mähätmyaà
skände tatraiva
dänaà dattaà hutaà japtaà
tapaç caiva tathä kåtam
tad akñaya-phalaà proktaà
kärttike ca dvijottama
atha-now; tatra-there; karma-viçeña-mähätmyam-the glory of specifé activities; skände-in the Skanda Puräëa; tatra-there; eva-indeed; dänam-charity; dattam-given; hutam-yajna; japtam-japa; tapaù-austerity; ca-and; eva-indeed; tathä-so; kåtam-done; tat-that; akñaya-phalam-eternal result; proktam-said; kärttike-in Kärttika; ca-and; dvijottama-O best of brähmaëas.

The Glories of Specifé Pious Activities Performed During Kärttika
In the Skanda Puräëa it is said:
"Charity, yajïa, japa, and austerity performed in the month of Kärttika bring a result, O best of brähmaëas, that will never be destroyed."

Text 54

kià ca
yat kiïcit kärttike dattaà
viñëum uddiçya mänavaiù
tad akñayaà labhyate vai
anna-dänaà viçeñataù
kim- ca-furthermore; yat-what; kiïcit-something; kärttike-in Kärttika; dattam-given; viñëum-to Lord Viñëu; uddiçya-in relation to; mänavaiù-by human beings; tat-that; akñayam-imperishable; labhyate-is attained; vai-indeed; anna-dänam-gift of food; viçeñataù-specifically.

It is further said:
"One who during the month of Kärttika gives a small gift to Lord Viñëu attains a result that will never be destroyed. This is especially true when the gift is food.

Text 55

kià ca
yas tu samvatsaraà pürëaà
agnihotram upäsate
kärttike svastike kåtvä
samam etan na saàçayaù
kim- ca-furthermore; yaù-one who; tu-indeed; samvatsaram-for a year; pürëam-full; agnihotram-agnihotra-yajna; upäsate-worships; kärttike-in Kärttika; svastike-auspicious; kåtvä-doing; samam-equal; etan-this; na-no; saàçayaù-doubt.

"One who follows the auspicious Kärttika vow attains the result of an entire year of performing agnihotra-yajïas. Of this there is no doubt.

Text 56

kärttike yä karoty evaà
keçavasyaiva maëòalam
svarga-sthä çobhate sä su
kapoté pakñiëé yathä
kärttike-in Kärttika; yä-who; karoti-does; evam-thus; keçavasya-of Lord Kåñëa; eva-indeed; maëòalam-the circle; svarga-sthä-staying in Svargaloka; çobhate-is splendid; sä-she; su-indeed; kapoté-a dove; pakñiëé-bird; yathä-as.

"A woman who spends the month of Kärttika in the circle where Lord Keçava stays becomes splendid like a dove in Svargaloka.

Text 57

yaù karoti naro nityaà
kärttike patra-bhojanam
na sa durgatim äpnoti
yävad indräç caturdaça
yaù-who; karoti-does; naraù-a person; nityam-always; kärttike-in Kärttika; patra-bhojanam-offering food; na-not; sa-he attains; durgatim-misfortune; äpnoti-attains; yävat-as; indraù-Indras; caturdaça-fourteen.

"One who regularly offers food to Lord Kåñëa during the month of Kärttika does not suffer troubles. For as long as the fourteen Indras rule, he is free of troubles.

Text 58

janma-prabhåti yat päpaà
mänavaiç ca kåtaà bhavet
tat sarvaà näçam äpnoti
brahma-patreñu bhojanät
janma-with birth; prabhåti-beginning; yat-what; päpam-sin; mänavaiù-by human beings; ca-and; kåtam-done; bhavet-may be; tat-indeed; sarvam-all; näçam-destruction; äpnoti-attains; brahma-of a paläça tree; patreñu-in the leaves; bhojanät-from eating.

"One who during the month of Kärttika eats prasädam from a paläça-leaf plate destroys all sins committed since the time of his birth.

Text 59

sarva-käma-phalaà tasya
sarva-tértha-phalaà labhet
na väpi narakaà paçyed
brahma-patreñu bhojanät
sarva-all; käma-desires; phalam-result; tasya-of him; sarva-tértha-phalam-the result of all pilgrimages; labhet-attains; na-not; vä-or; api-even; narakam-hell; paçyet-sees; brahma-patreñu-in a palasa-leaf plate; bhojanät-from eating.

"One who during the month of Kärttika eats prasädam from a paläça-leaf plate attains all his desires. He attains the result of all pilgrimages. He never sees hell.

Text 60

brahma caiña småtiù sakñät
paläçaù sarva-käma-daù
madhyamaà varjitaà patraà
çüdrasya muni-sattama
bhuïjan narakam äpnoti
yävad indräç caturdaça
brahma-Brahma; ca-and; eña-this; småtiù-remembered; sakñät-directly; paläçaù-palasa; sarva-käma-daù-fulfilling all desires; madhyamam-middle; varjitam-without; patram-leaf; çüdrasya-of a sudra; muni-sattama-O best of sages; bhuïjan-eating; narakam-hell; äpnoti-attains; yävat-as; indräù-Indras; caturdaça-fourteen.

"The paläça tree, which is called by the name Brahma, fulfills all desires. O best of sages, a çüdra should avoid the middle leaf of the paläça tree. A çüdra who eats from such a middle-leaf plate goes to hell for as long as the fourteen Indras live.

Text 61

tila-dänam- nadé-snänaà
sat-kathä sädhu-sevanam
bhojanaà brahma-patreñu
kärttike mukti-däyakam
tila-of sesame; dänam-charity; nadé-in a river; snänam-bathing; sat-of the Supreme Personality of Godhead; kathä-topics; sädhu-sevanam-service to the devotees; bhojanam-eating; brahma-patreñu-from a paläça-leaf plate; kärttike-in Kärttika; mukti-däyakam-giving liberation.

"During the month of Kärttika giving sesame seeds in charity, bathing in a sacred river, talking about the Supreme Personality of Godhead, serving the devotees, and eating prasädam from a paläça-leaf plate, all grant liberation.

Text 62

jägaraà kärttike mäsi
yaù karoty aruëodaye
dämodarägre viprendra
go-sahasra-phalaà labhet
jägaram-staying awake; kärttike-in Kärttika; mäsi-month; yaù-who; karoti-does; aruëodaye-to sunrise; dämodarägre-before Lord Dämodara; viprendra-O king of brähmaëas; go-sahasra-phalam-the result of a thousand cows; labhet-attains.

"O king of brähmaëas, a person who during the month of Kärttika keeps an all-night vigil, in the presence of Lord Dämodara staying awake until sunrise, attains the pious result of giving a thousand cows in charity.

Text 63

jägaraà paçcime yäme
yaù karoti mahä-mune
kärttike sannidhau viñëos
tat-padaà kara-saàsthitam
jägaram-a vigil; paçcime-the last; yäme-yama; yaù-who; karoti-does; mahä-mune-O great sage; kärttike-in Kärttika; sannidhau-in the presence; viñëoù-of Lord Viñëu; tat-padam-His abode; kara-saàsthitam-staying in the hand.

"O king of brähmaëas, a person who during the month of Kärttika keeps an all-night vigil, in the presence of Lord Viñëu staying awake until the last portion of the night, finds Lord Viñëu's spiritual abode in the palm of his hand.

Text 64

sädhu-sevä gaväà gräsaù
kathä viñëos tathärcanam
jägare paçcime yäme
durlabhaù kärttike kalau
sädhu-to the devotees; sevä-service; gaväm-of the cows; gräsaù-feeding; kathä-talking; viñëoù-of Lord Viñëu; tathä-so; arcanam-worship; jägare-vigil; paçcime-to the last; yäme-yama; durlabhaù-rare; kärttike-in Kärttika; kalau-in Kali-yuga.

"During the month of Kärttika serving the devotees, feeding the cows, talking about and worshiping Lord Viñëu, and keeping a vigil until the last part of the night bring, in the Kali-yuga, a very rare result."

Text 65

kià ca
jala-dhenu-sahasraà ca
våña-saàsthe diväkare
toyaà dattvä yad äpnoti
snänaà kåtvä tu kärttike
kim- ca-furthermore; jala-dhenu-sahasram-a thousand jaladhenus; ca-and; våña-saàsthe-situated in Taurus; diväkare-in the sun; toyam-water; dattvä-giving; yat-which; äpnoti-attains; snänam-bath; kåtvä-doing; tu-indeed; kärttike-in Kärttika.

It is further said:
"One who bathes during the month of Kärttika attains the pious result of giving water and a thousand jaladhenus in charity when the sun is in Taurus.

Text 66

sannihatyäà kurukñetre
rähu-graste diväkare
sürya-väreëa yat snänaà
tad ekähena kärttike
sannihatyäm-Sannihatya; kurukñetre-at Kuruksetra; rähu-graste-swallowed by Rahu; diväkare-when the sun; sürya-väreëa-on sunday; yat-what; snänam-bath; tat-that; ekähena-by one day; kärttike-in Kärttika.

"By once bathing during the month of Kärttika one attains the pious result of bathing in Lake Sannihatya' at Kurukñetra during a solar eclipse on a Sunday.

Text 67

pitån uddiçya yad dattaà
kärttike kåñëa-vallabhe
annodakaà muni-çreñöha
akñayaà jäyate nåëäm
pitån uddiçya-to the pitas; yat-what; dattam-given; kärttike-in Kärttika; kåñëa-vallabhe-dear to Lord Viñëu; anna-food; udakam-water; muni-çreñöha-O best of sages; akñayam-immortal; jäyate-is born; nåëäm-of men.

"O best of sages, they become free from death who offer food and water to the pitäs during the month of Kärttika, which is dear to Lord Kåñëa."

Text 68

kià ca
géta-çästra-vinodena
kärttikaà yo nayen naraù
na tasya punar ävåttir
mayä dåñöä kali-priya
kim- ca-furthermore; géta-çästra-vinodena-by happily reading Bhagavad-gétä; kärttikam-in Kärttika; yaù-who; nayen-pass; naraù-a person; na-not; tasya-of him; punaù-again; ävåttiù-return; mayä-by me; dåñöä-seen; kali-priya-O Narada.

It is further said:
"O Närada, I have personally seen that a person who happily reads Bhagavad-géta' during the month of Kärttika does not return to the world of birth and death."

Text 69

kià ca
pradakñiëaà ca yaù kuryät
kärttike viñëu-sadmani
pade pade 'çvamedhasya
phala-bhägé bhaven naraù
kim- ca-furthermore; pradakñiëam-circumambulation; ca-and; yaù-who; kuryät-does; kärttike-in Kärttika; viñëu-sadmani-in the abode of Lord Viñëu; pade pade-at every step; açvamedhasya-of an asvamedha-yajna; phala-bhägé-attaining the result; bhaven-is; naraù-a person.

It is further said:
"By circumambulating a temple of Lord Viñëu during the month of Kärttika one attains at every step the pious result of performing an açvamedha-yajïa.

Text 70

gétaà vädyaà ca nåtyaà ca
kärttike purato hareù
yaù karoti naro bhaktyä
labhate cäkñayaà padam
gétam-singing; vädyam-playing musical instruments; ca-and; nåtyam-dancing; ca-and; kärttike-in Kärttika; purataù-before; hareù-Lord Hari; yaù-one who; karoti-does; naraù-a person; bhaktyä-with devotion; labhate-attains; ca-and; akñayam-imperishable; padam-result.

"During the month of Kärttika a person who with devotion sings, plays a musical instrument, and dances before the Deity of Lord Hari attains a pious result that will never be lost.

Text 71

harer näma-sahasräkhyaà
gajendrasya ca mokñaëam
kärttike paöhate yas tu
punar janma na vindate
harer näma-sahasräkhyam-the thousand names of Lord Hari; gajendrasya-of Gajendra; ca-and; mokñaëam-liberation; kärttike-in Kärttika; paöhate-reads; yaù-one who; tu-indeed; punaù-again; janma-birth; na-not; vindate-is.

"A person who during the month of Kärttika reads the thousand holy names of Lord Hari and the story of Gajendra's liberation does not take birth again.

Text 72

kärttike paçcime yäme
stavaà gänaà karoti yaù
vasate çvetadvépe tu
pitåbhiù saha närada
kärttike-in Kärttika; paçcime-in the last; yäme-period; stavam-prayers; gänam-songs; karoti-does; yaù-who; vasate-stays; çvetadvépe-in Çvetadvépa; tu-indeed; pitåbhiù-anscestors; saha-with; närada-O Narada.

"O Närada, a person who during the month of Kärttika at the end of the night recites prayers and sings songs glorifying Lord Hari lives in Çvetadvépa with all his ancestors.

Text 73

naivedya-dänena tu hareù
kärttike yava-saìkhyayä
yugäni vasate svarge
tävanti muni-sattama
naivedya-food; dänena-by offering; tu-indeed; hareù-to Lord Hari; kärttike-in Kärttika; yava-of every tiny portion; saìkhyayä-with the measurement; yugäni-yugas; vasate-lives; svarge-in SDvarga; tävanti-that long; muni-sattama-O best of sages.

"O best of sages, one who offers food to Lord Hari during the month of Kärttika lives in Svargaloka for as many yugas as their were grains or crumbs in his offering.

Text 74

aguruà tu sa-karpüraà
yo dahet keçavägrataù
kärttike tu muni-çreñöha
yugänte na punar bhavaù
agurum-aguru; tu-indeed; sa-karpüram-with camphor; yaù-who; dahet-burns; keçavägrataù-in the presence of Lord Kåñëa; kärttike-in Kärttika; tu-indeed; muni-çreñöha-O best of sages; yugänte-at the end of the yuga; na-not; punaù-again; bhavaù-birth.

"O best of sages, a person who burns incense of aguru and camphor before the Deity of Lord Keçava does not take birth again at the yuga's end.

Text 75

kià ca
niyamena kathäà viñëor
ye çåëvanti ca bhävitäù
çlokärdhaà çloka-pädaà vä
kärttike go-çataà phalam
kim- ca-furthermore; niyamena-with a vow; kathäm-talking; viñëoù-of Lord Viñëu; ye-who; çåëvanti-hear; ca-and; bhävitäù-with love; çlokärdham-half a verse; çloka-pädam-one fourth of a verse; vä-or; kärttike-in Kärttika; go-çatam-a hundred cows; phalam-result.

"During the month of Kåñëa, they who with love hear the topics of Lord Viñëu, even if they hear only half a verse or a fourth of a verse, attain the pious result of giving a hundred cows in charity.

Text 76

sarva-dharmän parityajya
kärttike keçavägrataù
çästrävataraëaà puëyaà
çrotavyaà ca mahä-mune
sarva-dharmän-all other religious principles; parityajya-abandoning; kärttike-in Kärttika; keçavägrataù-in the presence of Lord Keçava; çästra-of the scriptures; avataraëam-descended; puëyam-sacred; çrotavyam-should be heard; ca-and; mahä-mune-O great sage.

"O great sage, please give up all other religious practice and simply hear the sacred scriptures in the presence of the Deity of Lord Keçava during the month of Kärttika.

Text 77

çreyasä lobha-buddhyä vä
yaù karoti hareù kathäm
kärttike muni-çärdüla
kulänäà tärayec chatam
çreyasä-by the best; lobha-eager; buddhyä-with intelligence; vä-or; yaù-who; karoti-does; hareù-of Lord Kåñëa; kathäm-the topics; kärttike-in Kärttika; muni-çärdüla-O tiger of sages; kulänäm-of the family; tärayet-may deliver; çatam-a hundred.

"O tiger of sages, a person who during the month of Kärttika eagerly hears the topics of Lord Kåñëa delivers a hundred generations of his family.

Text 78

nityaà çästra-vinodena
kärttikaà yaù kñipen naraù
nirdahet sarva-päpäni
yajïäyuta-phalaà labhet
nityam-always; çästra-vinodena-by pastimes of the scriptures; kärttikam-Kärttika; yaù-who; kñipen-spends; naraù-a person; nirdahet-burns; sarva-päpäni-all sins; yajïa-of yajnas; ayuta-ten thousand; phalam-the result; labhet-attains.

"A person who in the month of Kärttika passes the time in pastimes of studying the holy scriptures burns away all his sins and attains the pious result of performing ten thousand yajïas.

Text 79

na tathä tuñyate dänair
na yajïair go-gajädikaiù
yathä çästra-kathäläpaiù
kärttike madhusüdanaù
na-not; tathä-so; tuñyate-is satisfied; dänaiù-with charities; na-not; yajïaiù-with yajnas; go-gajädikaiù-beginning with cows and elephants; yathä-as; çästra-kathäläpaiù-with discussing the scriptures; kärttike-in Kärttika; madhusüdanaù-Lord Kåñëa.

"Lord Kåñëa is not as pleased with many yajïas and with charities of many cows, elephants, or other expensive gifts, as He is with discussion of scripture during the month of Kärttika.

Text 80

kärttike muni-çärdüla
yaù çåëoti hareù kathäm
sa nistarati durgäëi
janma-koöi-çatäni ca
kärttike-in Kärttika; muni-çärdüla-O tiger of sages; yaù-one who; çåëoti-hears; hareù-of Lord Kåñëa; kathäm-the topics; sa-he; nistarati-crosses; durgäëi-troubles; janma-births; koöi-çatäni-hundreds and millions; ca-and.

"O tiger of sages, a person who during the month of Kärttika hears the topics of Lord Hari becomes free from the sufferings of hundreds and millions of births.

Text 81

yaù paöhet präyato nityaà
çlokaà bhägavataà mune
añöädaça-puräëänäà
kärttike phalam äpnuyät
yaù-who; paöhet-recites; präyataù-mostly; nityam-always; çlokam-öerse; bhägavatam-of Çrémad-Bhägavatam; mune-O sage; añöädaça-puräëänäm-of the eighteen Puräëas; kärttike-in Kärttika; phalam-result; äpnuyät-attains.

"O sage, a person who in the month of Kärttika regularly recites the verses of Çrémad-Bhägavatam attains the pious result of reciting all eighteen Puräëas.

Text 82

kià ca
sarvän dharmän parityajya
iñöäpürtädikän naraù
kärttike parayä bhaktyä
vaiñëavaiù sahä samvaset
kim- ca-furthermore; sarvän-all; dharmän-religionj; parityajya-abandoning; iñöäpürtädikän-beginning with pious deeds; naraù-a person; kärttike-in Kärttika; parayä-with great; bhaktyä-devotion; vaiñëavaiù-the Vaiñëavas; sahä-with; samvaset-should reside.

"O great sage, please give up charities and all other pious deeds. Instead engage in devotional service during the month of Kärttika and stay in the company of the Vaiñëavas.

Texts 83 and 84

pädme ca tatraiva
kärttike bhümi-çäyé yo
brahmacäré haviñya-bhuk
paläça-patraà bhuïjäno
dämodaram athärcayet
sa sarva-pätakaà hitvä
vaikuëöhe hari-sannidhau
modate viñëu-sadåço
bhajanänanda-nirvåtaù
pädme-in the Padma Puräëa; ca-nad; tatra-there; eva-indeed; kärttike-in Kärttika; bhümi-çäyé-resting on the ground; yaù-who; brahmacäré-celibate; haviñya-bhuk-eating haviñya; paläça-patram-from a palasa leaf; bhuïjänaù-eating; dämodaram-Lord Dämodara; atha-then; arcayet-should worship; sa-he; sarva-pätakam-all sins; hitvä-leaving; vaikuëöhe-in the spiritual world; hari-sannidhau-in the company of Lord Hari; modate-enjoys; viñëu-sadåçaù-like Lord Viñëu; bhajanänanda-nirvåtaù-enjoying the bliss of devotional service.

In the Padma Puräëa it is said:
"During the month of Kärttika one should sleep on the floor, remain celibate, eat haviñya from a paläça-leaf plate, and worship Lord Dämodara. In this way one becomes free of all sins, goes to the spiritual world, attains a spiritual body like the Lord's, and enjoys the bliss of directly serving Lord Hari."

Text 85

kià ca
kärttikaà sakalaà mäsaà
prätaù snäyé jitendriyaù
japan haviñya-bhug däntaù
sarva-päpaiù pramucyate
kim- ca-furthermore; kärttikam-Kärttika; sakalam-all; mäsam-month; prätaù-in the morning; snäyé-bathing; jitendriyaù-controlling the senses; japan-chanting japa; haviñya-bhug-eating haviñya; däntaù-peaceful; sarva-päpaiù'from all sins; pramucyate-is free.
It is further said:
"A person who, for the entire month of Kärttika rises early, bathes, controls his senses, remains peaceful, chants japa, and eats only haviñya, becomes free from all sins.

Text 86

kärttikaà tu naro mäsaà
yaù kuryäd eka-bhojanam
çüraç ca bahu-véryaç ca
kértimäàç ca sa jäyate
kärttikam-Kärttika; tu-indeed; naraù-person; mäsam-month; yaù-who; kuryät-does; eka-bhojanam-eating once; çüraù-a hero; ca-and; bahu-véryaù-very powerful; ca-and; kértimän-glorious; ca-and; sa-he; jäyate-is born.

"A person who, for the entire month of Kärttika, eats only once a day becomes very famous, powerful, and heroic."

Text 87

kià ca
paläça-patra-bhojo ca
kärttike puruño naraù
niñpäpaù syät tu naivedyaà
harer bhuktvä vimucyate
madhya-stham aiçvaraà patram-
varjayed brähmaëetaraù
kim- ca-furthermore; paläça-patra-bhojaù-eating from a palasa-leaf plate; ca-and; kärttike-in Kärttika; puruñaù-person; naraù-human; niñpäpaù-sinless; syät-is; tu-indeed; naivedyam-offering of food; hareù-to Lord Hari; bhuktvä-eating; vimucyate-is liberated; madhya-stham-staying in the middle; aiçvaram-palasa; patram-leaf; varjayet-should reject; brähmaëetaraù-a person who is not a brähmaëa.

It is further said:
"A person who during the month of Kärttika eats from a paläça-leaf plate becomes free from all sins. A person who eats the remnants of food offered to Lord Hari attains liberation. A person who is not a qualified brähmaëa should not eat from the middle leaf of the paläça tree."

Text 88

kià ca
aparädha-sahasräëi
pätakäni mahanty api
kñamate 'sya harir devaù
püjite kärttike prabhuù
kim- ca-furthermore; aparädha-sahasräëi-a thousand offenses; pätakäni-sins; mahanti-great; api-even; kñamate-forgives; asya-of him; hariù-Lord Hari; devaù-the Supreme Personality of Godhead; püjite-worshiped; kärttike-in Kärttika; prabhuù-all-powerful.

It is further said:
"Lord Hari, the all-powerful Supreme Personality of Godhead forgives thousands of offenses and a host of terrible sins committed by one who worships Him during the month of Kärttika.

Text 89

naivedyaà päyasaà viñëoù
priyaà khaëòaà ghåtänvitam
vibhajya tä ca bhuïjäno
yajïa-sämyaà dine dine
naivedyam-offering of food; päyasam-payasa; viñëoù-to Lord Viñëu; priyam-dear; khaëòam-sugar; ghåtänvitam-with ghee; vibhajya-offering; tat-that; ca-and; bhuïjänaù-eating; yajïa-sämyam-equal to a yajna; dine-day; dine-after.

"A person who to Lord Viñëu offers delicious päyasa made with sugar and ghee, and then eats the remnants left by the Lord, attains the result of performing every day a great yajïa.

Text 90

tatraiva çré-kåñëa-satyä-samväde
snänaà jägaraëaà dépaà
tulasé-vana-pälanam
kärttike ye prakurvanti
te narä viñëu-mürtayaù
tatra-there; eva-indeed; çré-kåñëa-satyä-samväde-in a conversation of Lord Kåñëa and Satyabhämä; snänam-bathing; jägaraëam-vigil; dépam-lamp; tulasé...-vana-pälanam-protecting a tulasé forest; kärttike-in Kärttika; ye-who; prakurvanti-do; te-they; naräù-people; viñëu-of Lord Viñëu; mürtayaù-forms.

Lord Kåñëa explains to Satyabhämä:
"They who during the month of Kärttika bathe, keep an all-night vigil, offer lamps, and protect a tulasé forest, attain spiritual forms like Lord Viñëu's.

Text 91

itthaà dina-trayam api
kärttike ye prakurvate
devänäm api te vandyäù
kià yair äjanma tat kåtam
ittham-thus; dina-days; trayam-three; api-even; kärttike-in Kärttika; ye-who; prakurvate-do; devänäm-of the demigods; api-even; te-they; vandyäù-bowed down; kim-what?; yaiù-by whom; äjanma-from birth; tat-that; kåtam-done.

"They who for three days do these pious deeds are offered all respects by the demigods. What, then, can be said of they who have performed these pious deeds for their entire lives?

Text 92

tatraiva kärttika-vratäìgäni
hari-jägaraëaà prätaù
snänaà tulasé-sevanam
udyäpanaà dépa-dänaà
vratäny etäni kärttike
tatra-there; eva-indeed; kärttika-Kärttika; vrata-of the vow; aìgäni-the parts; hari-jägaraëam-keeping an all-night vigil for the sake of Lord Hari; prätaù-in the morning; snänam-bathing; tulasé-tulasé; sevanam-serving; udyäpanam-conclusion; dépa-dänam-offering a lamp; vratäni-vows; etäni-these; kärttike-in Kärttika.

The Various Parts of the Kärttika Vow
The parts of the Kärttika vow are: 1. Keeping an all-night vigil for the sake of Lord Hari, 2. bathing early in the morning, 3. serving Tulasé, 4. properly concluding the vow, and 5. offering a lamp.

Text 93

païcabhir vratakair ebhiù
sampürëaà kärttike vraté
phalam äpnoti tat proktaà
bhukti-mukti-phala-pradam
païcabhiù-with five; vratakaiù-vows; ebhiù-these; sampürëam-full; kärttike-in Kärttika; vraté-the person following the vow; phalam-result; äpnoti-attains; tat-that; proktam-said; bhukti-mukti-phala-pradam-giving the results of happiness and liberation.

A person who follows these five vows during the month of Kärttika attains the full result of happiness and liberation, which has already been described in this book.

Text 94

viñëoù çivasya vä kuryäd
alaye hari-jägaram
kuryäd açvattha-müle vä
tulasénäà vaneñu ca
viñëoù-of Lord Viñëu; çivasya-of Lord Çiva; vä-or; kuryät-should do; alaye-in the temple; hari-jägaram-vigil; kuryät-should do; açvattha-of a banyan tree; müle-at the root; vä-or; tulasénäm-of Tulasé; vaneñu-in forests; ca-and.

"In a Viñëu temple, a Çiva temple, at the root of a banyan tree, or in a Tulasé forest, one should keep an all-night vigil for Lord Hari's sake.

Text 95

äpad-gato yadäpy ambho
na labhet savanäya saù
vyädhito vä punaù kuryäd
viñëor nämäpamärjanam
äpat-calamity; gataù-attained; yadä-when; api-even; ambhaù-water; na-not; labhet-attains; savanäya-for bathing; saù-he; vyädhitaù-diseased; vä-or; punaù-again; kuryät-should do; viñëoù-of Lord Viñëu; näma-with the names; apamärjanam-cleansing.

"If, because of disease or misfortune, one is not able to bathe with water, he should bathe by chanting the holy names of Lord Viñëu.

Text 96

udyäpanaà vidhià kartuà
açakto vä vrate sthitaù
brähmaëän bhojayec chaktyä
vrata-sampürëa-hetave
udyäpanam-conclusion; vidhim-rules; kartum-to do; açaktaù-unable; vä-or; vrate-in the vow; sthitaù-situated; brähmaëän-the brähmaëas; bhojayet-should feed; çaktyä-with potency; vrata-sampürëa-hetave-to make the vow complete.

"If one is not able to bring the vow to its conclusion with an elaborate ritual, he should conclude the vow by feeding the brähmaëas.

Text 97

açakto dépa-dänasya
para-dépän prabodhayet
teñäà vä rakñaëaà kuryäd
vatädibhyaù prayatnataù
açaktaù-unable; dépa-dänasya-to offer a lamp; para-dépän-the lamps of others; prabodhayet-should light; teñäm-of them; vä-or; rakñaëam-protection; kuryät-should do; vata-winds; ädibhyaù-beginning; prayatnataù-carefully.

"If one is unable to offer a lamp, he should light the lamps that others offer, he should carefully protect others' lamps from winds or other disturbances.

Text 98

abhäve tulasénäà ca
püjayed vaiñëavaà dvijam
sarväbhäve vrate kuryäd
brähmaëänäà gaväm api
seväà vä bodhi-vaöayor
vrata-sampürëa-hetave
abhäve-in the absence; tulasénäm-of Tulasé; ca-and; püjayet-should worship; vaiñëavam-Vaiñëava; dvijam-brähmaëa; sarväbhäve-if all are absent; vrate-in the vow; kuryät-should do; brähmaëänäm-of the brähmaëas; gaväm-of the cows; api-also; seväm-service; vä-or; bodhi-vaöayoù-of a bodhi of vaöa tree; vrata-sampürëa-hetave-to complete the vow.

"If there is no Tulasé plant, one should worship a brähmaëa-Vaiñëava. If no brähmaëa-Vaiñëava is present, one should serve the brähmaëas, cows, bodhi tree, and vaöa tree to conclude the vow.

Text 99
 
atha tatra dépa-däna-mähätmyam-
skände tatraiva
kalpa-koöi-sahasräëi
pätakäni bahüny api
nimeñärdhena dépasya
vilayaà yänti kärttike
atha-now; tatra-there; dépa-däna-mähätmyam-the glories of offering a lamp; skände-in the Skanda Puräëa; tatra-there; eva-certainly; kalpa-kalpas; koöi-ten million; sahasräëi-thousand; pätakäni-sins; bahüni-many; api-even; nimeñärdhena-in half an eyeblink; dépasya-of a lamp; vilayam-to destruction; yänti-go; kärttike-in Kärttika.

The Glories of Offering a Lamp During Kärttika
In the Skanda Puräëa it is said:
"When one offers a lamp during the month of Kärttika, his sins in many thousands and millions of births perish in half an eyeblink."

Text 100

kià ca
çåëu dépasya mähätmyaà
kärttike keçava-priyam
dépa-dänena viprendra
na punar jäyate bhuvi
kim- ca-furthermore; çåëu-please hear; dépasya-of a lamp; mähätmyam-the glory; kärttike-in Kärttika; keçava-priyam-dear to Lord Keçava; dépa-lamp; dänena-by offering; viprendra-O king of brähmaëas; na-not; punaù-again; jäyate-is born; bhuvi-on the earth.

It is further said:
"Please hear the glories of offering a lamp during the month of Kärttika, an offering that is very pleasing to Lord Keçava. O king of brähmaëas, a person who offers a lamp in this way will not take birth again in this world.

Text 101

ravi-grahe kurukñetre
narmadäyäà çaçi-grahe
tat phalaà koöi-guëitaà
dépa-dänena kärttike
ravi-grahe-during a solar eclipse; kurukñetre-in Kuruksetra; narmadäyäm-in the Nramada; çaçi-grahe-during a lunar eclipse; tat-that; phalam-result; koöi-guëitam-multiplied ten million times; dépa-dänena-by offering a lamp; kärttike-in Kärttika.

"By offering a lamp during the month of Kärttika one attains a pious result ten million times greater than the result obtained by bathing at Kurukñetra during a solar a eclipse or by bathing in the river Narmada' during a lunar eclipse.

Text 102

ghåtena dépako yasya
tila-tailena vä punaù
jvalate muni-çärdüla
açvamedhena tasya kim
ghåtena-with ghee; dépakaù-a lamp; yasya-of whom; tila-tailena-with sesame oil; vä-or; punaù-again; jvalate-burns; muni-of sages; çärdüla-O tiger; açvamedhena-with an asvamedha-yajna; tasya-of him; kim-what is the need?

"O tiger of sages, for a person who thus offers a lamp burning with ghee or sesame oil, what is the use of performing an açvasmedha-yajïa?

Text 103

mantra-hénaà kriyä-hénaà
çauca-hénaà janärdane
sarvaà sampürëatäà yäti
kärttike dépa-dänataù
mantra-mantras; hénam-without;  kriyä-pious deeds; hénam-without; çauca-purity; hénam-without; janärdane-of Lord Kåñëa; sarvam-all; sampürëatäm-perfection; yäti-attains; kärttike-in Kärttika; dépa-dänataù-by offering a lamp.

"Even if there are no mantras, no pious deeds, and no purity, everything becomes perfect when a person offers a lamp during the month of Kärttika.

Text 104

teneñöaà kratubhiù sarvaiù
kåtaà térthävagähanam
dépa-dänaà kåtaà yena
kärttike keçavägrataù
tena-by him; iñöam-worshiped; kratubhiù-with yajnas; sarvaiù-all; kåtam-done; térthävagähanam-bathing in holy places; dépa-lamp; dänam-offering; kåtam-done; yena-by whom; kärttike-in Kärttika; keçavägrataù-in the presence of Lord Kåñëa.

"A person who during the month of Kärttika offers a lamp to Lord Keçava has already performed all yajïas and bathing in all holy rivers.

Text 105

tävad garjanti puëyäni
svarge martye rasätale
yävän na jvalate jyotiù
kärttike keçavägrataù
tävat-then; garjanti-scream; puëyäni-pious deeds; svarge-in Svarga; martye-in martyaloka; rasätale-in Rasätalaloka; yävän-when; na-not; jvalate-burns; jyotiù-lamp; kärttike-in Kärttika; keçavägrataù-before Lord Kåñëa.

"When in the month of Kärttika there is no lamp burning before Lord Keçava, then the pious deeds in Svargaloka, Martyaloka, and Rasätalaloka scream with dissatisfaction.

Text 106

çrüyate cäpi pitåbhir
gäthä gétä purä dvija
bhaviñyati kule 'smäkaà
pitå-bhaktaù suto bhuvi
çrüyate-is heard; ca-and; api-also; pitåbhiù-by the pitäs; gäthä-verses; gétä-songs; purä-before; dvija-O brähmaëa; bhaviñyati-will be; kule-in the family; asmäkam-of us; pitr„-bhaktaù-devoted to his father; sutaù-a son; bhuvi-on the earth.

"O brähmaëa, when the pitäs hear devotional verses and songs in the month of Kärttika, in that family will be born a son devoted to his father.

Text 107

kärttike dépa-dänena
yas toñayati keçavam
muktià präpsyämahe nünaà
prasädäc cakra-päëinaù
kärttike-in Kärttika; dépa-dänena-by offering a lamp; yaù-one who; toñayati-satisfies; keçavam-Lord Kåñëa; muktim-liberation; präpsyämahe-we will attain; nünam-indeed; prasädät-by the mercy; cakra-päëinaù-of Lord Viñëu, who holds the cakra in His hand.

"The ancestors say: When someone in our family pleases Lord Keçava by offering to Him a lamp during the month of Kärttika, then, by the mercy of the Lord who holds the Sudarçana-cakra in His hand, we will all attain liberation."

Text 108

kià ca
meru-mandara-mäträëi
kåtvä päpäny açeñataù
dahate nätra sandeho
dépa-dänät tu kärttike
kim- ca-furthermnore; meru-mandara-mäträëi-like Mount Meru or Mount Mandara; kåtvä-doing; päpäni-sinsd; açeñataù-completely; dahate-burns; na-not; atra-here; sandehaù-doubt; dépa-a lamp; dänät-by offering; tu-indeed; kärttike-in Kärttika.

It is further said:
"By offering a lamp during the month of Kärttika one burns away a collection of sins as big as Mount Meru or Mount Mandara. Of this there is no doubt.

Text 109

gåhe väyatane väpi
dépän dadyäc ca kärttike
purato väsudevasya
mahä-phala-vidhäyinaù
gåhe-at home; vä-or; äyatane-in a temple; vä-or; api-also; dépän-lamps; dadyät-should offer; ca-and; kärttike-in Kärttika; purataù-before; väsudevasya-Lord Väsudeva; mahä-phala-vidhäyinaù-who gives a great result.

"To one who either at home it in a temple offers Him a lamp during the month of Kärttika, Lord Väsudeva gives a great result.

Text 110

sa jäto mänuñe loke
sa dhanyaù sa ca kértimän
pradattaù kärttike mäsi
dépo vai madhuhägrataù
sa-he; jätaù-born; mänuñe-human; loke-in the world; sa-he; dhanyaù-fortunate; sa-he; ca-and; kértimän-glorious; pradattaù-offered; kärttike mäsi-in the month of Kärttika; dépaù-a lamp; vai-indeed; madhuhägrataù-in the presence of Lord Kåñëa.

"A person who, after taking birth in the world of human beings, offers a lamp to Lord Kåñëa during the month of Kärttika becomes very glorious and fortunate.

Text 111

nimiñärdhärdha-mätreëa
dépa-dänena kärttike
na tat kratu-çataiù präpyaà
phalaà tértha-çatair api
nimiñärdhärdha-mätreëa-in half an eyeblink; dépa-dänena-the offering of a lamp; kärttike-in Kärttika; na-not; tat-that; kratu-çataiù-with a hundred yajnas; präpyam-to be attained; phalam-result; tértha-çataiù-with a hundred pilgrimages; api-even.

"A person who offers a lamp during the month of Kärttika attains a result that cannot be obtained with even a hundred yajïas or a hundred pilgrimages.

Text 112

sarvänuñöhäna-héno 'pi
sarva-päpa-rato 'pi san
püyate nätra sandeho
dépaà dattvä tu kärttike
sarva-all; anuñöhäna-pious deeds; hénaù-without; api-even; sarva-päpa-rataù-addicted to all sins; api-even; san-being so; püyate-is pruified; na-not; atra-here; sandehaù-doubt; dépam-lamp; dattvä-offering; tu-indeed; kärttike-during Kärttika.

"Even a person addicted to all sins and averse to all pious deeds who somehow offers a lamp during Kärttika becomes purified. Of this there is no doubt.

Text 113

tan nästi pätakaà kiïcit
triñu lokeñu närada
yan na çodhayate dépaù
kärttike keçavägrataù
tat-that; na-not; asti-is; pätakam-sin; kiïcit-anything; triñu-in the three; lokeñu-worlds; närada-O Narada; yan-what; na-not; çodhayate-purifies; dépaù-a lamp; kärttike-in Kärttika; keçavägrataù-before Lord Kåñëa.

"O Närada, no sin exists anywhere in the three worlds that will not be purified by offering a lamp to Lord Keçava during Kärttika.

Text 114

purato väsudevasya
dépaà dattvä tu kärttike
präpnoti çäçvataà sthänaà
sarva-bädhä-vivarjitam
purataù-in the presence; väsudevasya-of Lord Kåñëa; dépam-a lamp; dattvä-offering; tu-undeed; kärttike-in Kärttika; präpnoti-attains; çäçvatam-eternal; sthänam-abode; sarva-bädhä-vivarjitam-free of all troubles.

"A person who offers a lamp to Lord Kåñëa during Kärttika attains the eternal spiritual world where there is no suffering.

Text 115

yaù kuryät kärttike mäsi
karpüreëa tu dépakam
dvädaçyäà ca viçeñena
tasya puëyaà vadämi te
yaù-one who; kuryät-does; kärttike-in Kärttika; mäsi-month; karpüreëa-with camphor; tu-indeed; dépakam-lamp; dvädaçyäm-on the dvadasi day; ca-and; viçeñena-specifically; tasya-of him; puëyam-piety; vadämi-I say; te-to you.

"Now I will describe to you the pious result attained by a person who offers a lamp during the dvädaçé day of Kärttika month.

Texts 116 and 117

kule tasya prasütä ye
ye bhaviñyanti närada
samatétäç ca ye kecid
yeñäà saìkhyä na vindate
kréòitvä su-ciraà kälaà
devaloke yadåcchayä
te sarve muktim äyänti
prasädäc cakra-päëinaù
kule-in the family; tasya-of him; prasütä-born; ye-who; ye-whoever; bhaviñyanti-will be; närada-O Narada; samatétäù-passed; ca-and; ye-who; kecit-some; yeñäm-of whom; saìkhyä-measurment; na-not; vindate-is; kréòitvä-playing; su-ciram-for a long; kälam-time; devaloke-in the worlds of the demigods; yadåcchayä-spontaneously; te-they; sarve-all; muktim-liberation; äyänti-will attain; prasädät'by the mercy; cakra-päëinaù-of Lord Kåñëa.

"His ancestors and descendants, so many they cannot be counted, will enjoy for a long time in the worlds of the demigods, and then they will all easily attain liberation by the mercy of Lord Kåñëa, who holds the Sudarçana-cakra in His hand."

Text 118

kià ca
dyüta-vyäjena viprendra
kärttike keçavälayam
dyotayed yo mahä-bhäga
punäty äsaptataà kulam
kim- ca-furthermore; dyüta-of playing dice; vyäjena-on the pretext; viprendra-O king of brähmaëas; kärttike-in Kärttika; keçava-of Lord Keçava; alayam-the temple; dyotayet-illuminates; yaù-who; mahä-bhäga-O very fortunate one; punäti-purifies; äsaptatam- kulam-seven generations of his family.

It is further said:
"O very fortunate one, a person who in order to play dice lights a lamp in Lord Keçava's temple purifies seven generations of his family.

Text 119

kärttike dépa-dänaà tu
kuryäd yo vaiñëavälaye
dhanaà putro yaçaù kértir
bhavet tasya ca sarvadä
kärttike-in Kärttika; dépa-dänam-offering a lamp; tu-indeed; kuryät-may do; yaù-who; vaiñëavälaye-in a temple of Lord Viñëu; dhanam-wealth; putraù-children; yaçaù-fame; kértiù-glory; bhavet-is; tasya-of him; ca-and; sarvadä-always.

"A person who offers a lamp in a temple of Lord Viñëu during the month of Kärttika attains eternal wealth, good children, fame, and glory.

Text 120

yathä ca mathanäd vahniù
sarva-käñöheñu dåçyate
tathä ca dåçyate dharmo
dépa-däne na saàçayaù
yathä-as; ca-and; mathanät-by friction; vahniù-fire; sarva-käñöheñu-in all wood; dåçyate-is seen; tathä-so; ca-and; dåçyate-is seen; dharmaù-piety; dépa-däne-in offring of a lamp; na-not; saàçayaù-doubt.

"As fire is present in all wood and may be extracted by friction, so piety is always present in the offering of a lamp during the month of Kärttika. Of this there is no doubt.

Text 121

kià ca
nirdhanenäpi viprendra
kåtvä caivätma-vikrayam
kartavyaà dépa-dänaà tu
yävat kärttika-pürëimä
kim- ca-furthermore; nirdhanena-penniless; api-even; viprendra-O king of brähmaëas; kåtvä-doing; ca-and; eva-indeed; ätma-Himself; vikrayam-selling; kartavyam-to be done; dépa-dänam-offering a lamp; tu-indeed; yävat-when; kärttika-pürëimä-on the full-moon of Kärttika.

It is further said:
"O king of brähmaëas, when someone offers Him a lamp on the full-moon day of the month of Kärttika, Lord Kåñëa, finding that He does not have sufficient money to repay that gift, gives Himself in exchange for that lamp.

Text 122

vaiñëavo na sa mantavyaù
sampräpte kärttike mune
yo na yacchati müòhätmä
dépaà keçava-sadmani
vaiñëavaù-a devotee; na-not; sa-he; mantavyaù-is considered; sampräpte-attained; kärttike-when Kärttika; mune-O sage; yaù-who; na-not; yacchati-gives; müòhätmä-fool; dépam-a lamp; keçava-sadmani-in the temple of Lord Kåñëa.

"O sage, a fool who does not offer a lamp in Lord Keçava's temple during Kärttika is not considered a Vaiñëava."

Text 123

näradéye çré-rukmäìgada-mohiné-samväde
ekataù sarva-dänäni
dépa-dänäni caikataù
kärttike na samaà proktaà
dépa-do hy adhikaù småtaù
näradéye çré-rukmäìgada-mohiné-samväde-in the Närada Puräëa, in a conversation of Çré Mohiné-devé and Çré Rukmäìgada; ekataù-by one; sarva-dänäni-all gifts; dépa-dänäni-the gift of a lamp; ca-and; ekataù-by one; kärttike-in Kärttika; na-not; samam-equal; proktam-said; dépa-daù-giving a lamp; hi-indeed; adhikaù-better; småtaù-is considered.

In the Närada Puräëa, in a conversation of Çré Mohiné-devé and Çré Rukmäìgada, it is said:
"Of all gifts the gift of a lamp during the month of Kärttika is the best. No gift is its equal."

Text 124

pädme ca tatraiva
k&